ويكيبيديا

    "إساءة الاستعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • abus
        
    • détournement
        
    • consommation
        
    • 'utilisation abusive
        
    • d'utilisation malveillante
        
    • enfants contre les mauvais traitements
        
    Chaque État Partie s'abstient de demandes d'inspection sans fondement, en prenant soin d'éviter des abus. UN وتمتنع كل دولة طرف عن تقديم طلبات تفتيش لا أساس لها، مع الحرص على تجنب إساءة الاستعمال.
    Chaque État Partie s'abstient de demandes d'inspection sans fondement, en prenant soin d'éviter des abus. UN وتمتنع كل دولة طرف عن تقديم طلبات تفتيش لا أساس لها، مع الحرص على تجنب إساءة الاستعمال.
    Il préconise une étude approfondie de la question et un contrôle étroit des transplantations d'organes pour prévenir de tels abus. UN واقترح إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، ورصد عمليات زرع اﻷعضاء عن كثب للحيلولة دون إساءة الاستعمال هذه.
    L'effet de dissuasion mentionné par les États-Unis aiderait également à prévenir les abus. UN وإن منع طلبات المراجعة التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة يمكن أن تساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال.
    On a fait observer qu'il faudrait donc trouver un juste équilibre entre les garanties contre les abus et les considérations d'efficacité et de faisabilité. UN وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية.
    La Cour internationale de Justice et sa jurisprudence en la matière ont aussi été mentionnées comme ressources en cas d'allégations d'abus. UN وأُوردت أيضا محكمة العدل الدولية وقراراتها بشأن هذه المسألة كموارد في حالات إساءة الاستعمال المفترضة.
    Cependant, dans le même temps, nous devons continuer de faire en sorte qu'il y ait des garanties appropriées pour prévenir les abus ou un retour à la loi de la jungle. UN ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نواصل كفالة وجود ضمانات لمنع إساءة الاستعمال أو العودة إلى شريعة الغاب.
    La délégation autrichienne est favorable à la suppression de l'exigence d'une reconnaissance de la qualité de réfugié, dès lors que la seule exigence d'une présence légale devrait suffire à prévenir les abus. UN وقال إن وفده يحبذ حذف شرط الاعتراف بمركز اللاجئ، نظراً لأن شرط التواجد القانوني ينبغي أن يكفي لمنع إساءة الاستعمال.
    Faire de la nationalité une condition de l'exercice de la protection diplomatique est conforme à la théorie et à la pratique du droit international coutumier et a l'avantage de prévenir les abus. UN وإن جعل الجنسية شرطاً للحماية الدبلوماسية يتفق مع نظرية وتطبيق القانون الدولي العرفي ويمنع أيضاً إساءة الاستعمال.
    Il a été dit que ce risque était réduit car le fait qu'une juridiction étatique pourrait examiner la mesure constituait une protection appropriée et efficace contre les abus. UN وذكر أن هذا الخطر ينخفض لكون المراجعة المحتملة من جانب المحكمة توفر حماية مناسبة وفعالة من إساءة الاستعمال.
    On a fait valoir qu'il serait très difficile de déterminer les garde-fous à mettre en place pour prévenir les abus et que cela pourrait prendre des années. UN وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها.
    Cette exigence d'unanimité devrait suffire à prévenir les abus. UN وأضاف أن شرط الإجماع هذا سيكون ضمانا كافيا لمنع احتمالات إساءة الاستعمال.
    :: Fait que la plupart des cas d'abus ou d'interprétation erronée ont été déjà découverts et signalés par d'autres organismes; UN :: واقع أن جهات أخرى هي التي تكتشف حالات إساءة الاستعمال أو التفسير الخاطئ والتعليق عليها؛
    Ce régime prévoit les garanties nécessaires contre les abus possibles et le détournement pour des raisons politiques de la compétence de la Cour. UN ويوفر ذلك النظام الضمانات اللازمة ضد احتمالات إساءة الاستعمال وسوء استخدام ولاية المحكمة لدوافع سياسية.
    Cependant, étant donné l'inégalité entre les États, le droit de prendre des contre-mesures pourrait être l'objet d'abus de la part des États les plus puissants. UN ومع ذلك فإنه نظراً لعدم المساواة الموجودة بين الدول فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يمكن أن يكثف حالات إساءة الاستعمال من جانب البلدان الأقوى.
    En tout état de cause, les projets d'articles 7 et 13 contiennent d'amples garanties contre tout abus potentiel. UN وعلى أي حال، فإن مشروعي المادتين 7 و13 يحتويان على ضمانات كافية ضد احتمال إساءة الاستعمال.
    En l'absence de mesures de contrôle établies par la loi et de supervision par des tribunaux, il pourrait y avoir des possibilités d'abus. UN فإذا لم توجد ضوابط قانونية وإشراف قضائي، قد يؤدي هذا إلى إمكانية إساءة الاستعمال.
    Certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du Statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    Cette évaluation a révélé chez les participants une amélioration significative dans leur consommation de drogue et dans leur comportement envers l'école, l'emploi et l'ordre social. UN وبيّن التقييم أن المشتركين فيه سجلوا تحسناً ملموساً من حيث إساءة الاستعمال الفعلية للمواد المخدرة ومن حيث المواقف تجاه المدرسة والعمل والقانون والنظام.
    La communauté scientifique a un rôle essentiel à jouer pour aider à réduire les risques d'utilisation abusive. UN للأوساط العلمية دور أساسي تؤديه في المساعدة على الحد من مخاطر إساءة الاستعمال.
    À cet égard, il a été noté que la soumission et la conservation d'informations sous forme électronique pouvaient accroître le risque d'utilisation malveillante. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ تقديم المعلومات والاحتفاظ بها في شكل إلكتروني يمكن أن يزيد من مخاطر إساءة الاستعمال.
    On a incité le Fonds à faire une place encore plus large à la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation, la séparation des familles et les incapacités. UN وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد