Ces organes ont pour tâche de donner des avis juridiques sur l'applicabilité et l'application du droit international humanitaire en vigueur. | UN | وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه. |
Des juristes de La Haye participent régulièrement à la révision des actes d’accusation et donnent également des avis juridiques. | UN | ويشارك محامون من لاهاي بصورة منتظمة أيضا في عمليات استعراض لوائح الاتهام وفي إسداء المشورة القانونية. |
:: fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force | UN | :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
La fourniture de conseils juridiques pour aider le Représentant spécial à mettre en place une administration civile au Kosovo comportera essentiellement les mêmes tâches que celles dont un ministère de la justice s’acquitte pour un gouvernement. | UN | ٣٦ - سينطوي، أساسا، إسداء المشورة القانونية التي تمكن الممثل الخاص من الاضطلاع بولايته ﻹقامة إدارة مدنية في كوسوفو على نفس المهام التي تؤديها وزارة العدل في أي حكومة. |
La Sixième Commission a souligné qu'il était nécessaire d'offrir aux membres du personnel des conseils juridiques solides et indépendants. | UN | وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري. |
:: fourniture d'avis juridiques sur la mise en œuvre du processus d'intégration de toutes les entreprises publiques (56) | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56 |
conseil juridique en rapport avec des affaires pénales. | UN | إسداء المشورة القانونية في المسائل الجنائية. |
Cette assistance a pris la forme de conseils juridiques et d'aide pour la préparation d'appels d'offres, le but étant de stimuler l'intérêt des compagnies minières privées internationales. | UN | واتخذت المساعدة شكل إسداء المشورة القانونية والمعاونة في إعداد وثائق العطاءات الدولية بهدف إثارة اهتمام شركات التعدين الدولية الخاصة. |
La prestation de conseils juridiques, l'établissement de lois types et l'aide à la rédaction de textes législatifs étaient les formes d'assistance les plus fréquemment demandées. | UN | وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات. |
communication diligente d'avis juridiques pertinents, de manière à faciliter le fonctionnement des organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies conformément au droit international et notamment au régime juridique de l'ONU | UN | إسداء المشورة القانونية النوعية في الوقت المناسب مما يؤدي إلى تيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة |
Il est chargé de donner des avis juridiques sur des questions relatives à l'application des dispositions législatives et réglementaires dans le domaine maritime. | UN | وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
À cet égard, l'Institut peut leur être très utile en leur offrant, au moyen d'initiatives conjointes, des avis juridiques et une formation tout en les faisant bénéficier de l'expérience d'autres régions. | UN | ومن خلال المبادرات المشتركة، يمكن أن يؤدي المعهد دورا حاسما في مساعدة الدول اﻷعضاء في هذا الجهد، من ناحية إسداء المشورة القانونية وتوفير التدريب على حد سواء، والاستفادة أيضا من خبرات المناطق اﻷخرى. |
S'occupe, depuis 1980, de questions pratiques se rapportant au racisme; fournit notamment des avis juridiques et prend des initiatives au Danemark | UN | عمل على مستوى التطبيق العملي فيما يخص المسائل ذات الصلة بالعنصرية، بما في ذلك إسداء المشورة القانونية وإطلاق المبادرات الجديدة في الدانمرك منذ عام 1980 |
:: fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat et l'acquis communautaire de l'Union européenne | UN | :: إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة وتشريعات الاتحاد الأوروبي |
fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat et l'acquis communautaire de l'Union européenne | UN | إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة ومجموعة تشريعات الاتحاد الأوروبي |
fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force | UN | إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
40. M. Paleologo a également dit que le rôle des ONG dans le domaine de la fourniture de conseils juridiques demeurait essentiel. | UN | 40- وقال أيضاً إن دور المنظمات غير الحكومية يظل أساسياً في مجال إسداء المشورة القانونية. |
fourniture de conseils juridiques pour régler les questions de droit administratif, notamment l'application de mesures disciplinaires s'il y a lieu à l'encontre du personnel sur le terrain et la représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | إسداء المشورة القانونية لمعالجة مسائل القانون الإداري بشأن جملة أمور منها عملية اتخاذ إجراءات تأديبية متى اقتضى الأمر، بالنسبة للأفراد الميدانيين، وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
La CELAC soutient les activités du Bureau de l'aide juridique au personnel consistant à donner des conseils juridiques aux fonctionnaires. | UN | 6 - ومضى قائلا إن الجماعة تدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في إسداء المشورة القانونية لهم. |
La première consiste à donner des conseils juridiques au Représentant spécial pour aider ce dernier à mettre en place une administration civile intérimaire au Kosovo. | UN | إحداهما إسداء المشورة القانونية للممثل الخاص فيما يتصل بولاية إنشاء إدارة مؤقتة في كوسوفو. |
fourniture d'avis juridiques au DAM et au personnel des missions sur le traitement des allégations de comportement répréhensible, tout particulièrement en ce qui concerne la conduite d'enquêtes, l'application de mesures disciplinaires et la représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif | UN | إسداء المشورة القانونية لإدارة الدعم الميداني والموظفين في البعثات بشأن كيفية التعامل مع ادعاءات سوء السلوك، بما في ذلك إجراء التحقيقات وتطبيق التدابير التأديبية وتمثيل الإدارة أملم محكمة المنازعات |
9. Des techniques de télécommunication économiques, en particulier des vidéoconférences, ont été employées pour la préparation ou le suivi des activités sur le terrain, ainsi que pour la fourniture d'avis juridiques ad hoc. | UN | 9- واستخدم المكتب مرافق اتصالات فعّالة التكلفة، وبخاصة التداول بالفيديو، في إعداد الأنشطة الميدانية أو تنفيذها، وأيضا من أجل إسداء المشورة القانونية المخصّصة الغرض. |
Les questions d'égalité entre les sexes représentaient une faible partie des cas renvoyés à l'Inspection nationale du travail pour conseil juridique. | UN | 155 - شكلت المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين نسبة صغيرة من الحالات المحالة إلى هيئة التفتيش الوطنية لليد العاملة لغرض إسداء المشورة القانونية. |
c) Activités consultatives, notamment sous forme de conseils juridiques. | UN | (ج) القيام بالأنشطة الاستشارية، بما فيها إسداء المشورة القانونية. |
La prestation de conseils juridiques (19 %), l'établissement de lois types (18 %) et l'aide à la rédaction de textes législatifs (17 %) étaient les formes d'assistance les plus fréquemment demandées. | UN | وقد مثّل إسداء المشورة القانونية (19 في المائة) والتشريع النموذجي (18 في المائة) والدعم في صياغة التشريعات (17 في المائة) أكثر أنواع المساعدة المطلوبة. |
communication diligente d'avis juridiques pertinents, de manière à faciliter le fonctionnement des organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies, conformément au droit international, y compris le régime juridique de l'ONU, ainsi que des mécanismes internationaux de justice connexes, conformément aux décisions des organes délibérants | UN | إسداء المشورة القانونية النوعية في الوقت المناسب، مما يؤدي إلى تيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة، ودعم آليات العدالة الدولية وفقاً للولايات الصادرة |
Il prêtera assistance aux organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies en leur communiquant rapidement des avis juridiques de qualité sur leur demande, en établissant des rapports et des analyses et en participant à des réunions. | UN | وسيقدّم المكتب المساعدة إلى أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية عن طريق إسداء المشورة القانونية بناءً على الطلب، وإعداد التقارير والتحليلات والمشاركة في الاجتماعات. |