Au moment de la création d'Israël, en 1948, une importante infrastructure nationale de santé était déjà en place. | UN | فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل. |
Suite aux difficultés financières rencontrées par la société, il a quitté Israël en 1997 pour s'installer au Texas. | UN | وبعد أن واجهت تلك الشركة صعوبات مالية، غادر المدين إسرائيل في عام 1997 وانتقل إلى تكساس. |
Le débiteur a quitté l'Israël en 1997 pour s'installer au Texas. | UN | وبعد أن واجهت تلك الشركة صعوبات مالية، غادر المدين إسرائيل في عام 1997 واستقرّ في تكساس. |
Une procédure d'insolvabilité non volontaire a été ouverte à son encontre en Israël en 1997. | UN | وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997. |
La création d'un bureau de la FINUL à Tel-Aviv, décidée par le Gouvernement israélien en 2007, n'a pas du tout progressé. | UN | ولم يتحقق أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب لليونيفيل في تل أبيب حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل في عام 2007. |
Pour le Canada, la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
L'Égypte a été le premier pays arabe à faire la paix avec Israël en 1979. | UN | وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩. |
Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. | UN | وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧. |
Le nombre de travailleurs en Israël en 1997 a été supérieur à celui qui figure dans les projections faites par le Fonds monétaire international et le Ministère des finances de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد تجاوز عدد العاملين في إسرائيل في عام ١٩٩٧ توقعات صندوق النقد الدولي ووزارة المالية في السلطة الفلسطينية. |
L'ONU est le principal responsable de la création de l'État d'Israël en 1948 et de la définition de ses frontières. | UN | واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل. |
Mon pays, qui a pleinement participé à la création de l'État d'Israël en tant que nation en 1948, ne saurait tolérer que sa souveraineté soit remise en cause ou qu'il soit détruit. | UN | لقد شاركت ليبريا بالكامل في إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨ ولن تذعن لشيء من شأنه تقويـــض سيادتهـــا أو دمارها. |
Le Hezbollah aurait utilisé des munitions à dispersion contre Israël en 2006. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن الذخائر العنقودية استخدمت في بعض الحالات من جانب حزب الله ضد إسرائيل في عام 2006. |
De surcroît, le Conseil de sécurité a constamment réaffirmé que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفضلا عن ذلك، أعاد مجلس الأمن تكرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
C'est là une obligation dont le Gouvernement israélien ne s'acquitte pas car il pratique à l'égard des Palestiniens, depuis la création de l'État d'Israël, en 1948, une discrimination raciale aussi flagrante que systématique. | UN | وهذا التزام لا تفي به الحكومة الإسرائيلية، فهي تمارس التمييز العنصري ضد الفلسطينيين بشكل صارخ ومنتظم منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
En outre, le Conseil a réaffirmé plusieurs fois que la quatrième Convention de Genève de 1949 s’appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | كذلك، أعاد مجلس اﻷمن مرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Malgré les progrès indéniables enregistrés par le processus de paix depuis 1993, la majeure partie du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, demeure sous occupation et continue d’être exposée à l’exploitation des ressources, à la confiscation de terres et à l’implantation de colonies. | UN | ورغم المنجزات التي حققتها عملية السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي لا يمكن إنكارها، ما زالت معظم اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ترزح تحت وطأة الاحتلال، وتتعرض مواردها للاستغلال، وأراضيها للمصادرة وزحف المستوطنات عليها. |
Même après avoir recouvré son territoire et ses ressources hydriques aux termes de l'accord conclu avec Israël en 1994, la Jordanie a continué d'oeuvrer en faveur des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وحتى بعد أن استعاد اﻷردن أرضه وموارده المائية عملا بالاتفاق الموقع مع إسرائيل في عام ١٩٩٤، فإنه لا يزال يعمل من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة. |
Après des négociations difficiles et ardues, l'Accord d'Oslo fut signé avec Israël en 1993, bientôt suivi d'autres accords et d'un début d'application. | UN | وبعد مفاوضات عسيرة وشاقة تم توقيع اتفاقات " أوسلو " مع إسرائيل في عام ١٩٩٣، وتلتها اتفاقات أخرى، وبدأ تنفيذ العمل بناء على ما اتفق عليه. |
La création d'un bureau de la FINUL à Tel-Aviv, décidée par le Gouvernement israélien en 2007, n'a pas du tout progressé. | UN | ولم يتحقق أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب للقوة في تل أبيب حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل في عام 2007. |
Entre 2001 et 2009 près de 9 000 roquettes - d'une portée suffisante pour atteindre un million d'Israéliens - ont été lancées de Gaza contre des villes israéliennes, la plupart de ces tirs ayant eu lieu après le retrait d'Israël de 2005. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2001 و 2009 أُطلق من غزة على البلدات الإسرائيلية، ما يقرب من 000 9 صاروخ لها من المدى ما يكفي ليطالَ أكثر من مليون إسرائيلي كان معظمها بعد انسحاب إسرائيل في عام 2005. |