ويكيبيديا

    "إسرائيل من الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'Israël des territoires
        
    • Israël du territoire
        
    • israélien des territoires
        
    • israélien du territoire
        
    • Israël à partir du territoire
        
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    De la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et du retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris le démantèlement des colonies de peuplement illégales, dépendra tout progrès réel. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    Son pays est déterminé à rechercher le règlement du conflit, avec l'établissement d'accords fondés sur le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Le retrait d'Israël du territoire occupé, le respect du droit de tous de vivre dans la paix et la sécurité et la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien comptent parmi les principes fondamentaux d'un règlement durable de la question de Palestine. UN إن انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حق الجميع في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني هي من بين المبادئ الأساسية للحل الدائم لقضية فلسطين.
    Le Lesotho voit dans le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, la pierre angulaire d'une solution pacifique définitive, véritable et durable de la question de Palestine. UN وترى ليسوتو أن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حجر الزاوية لتسوية القضية الفلسطينية تسوية سلمية نهائية وحقيقية ودائمة.
    Le plan de paix du Quatuor repose également sur le principe du retrait israélien des territoires palestiniens occupés en échange d'une paix durable. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    Pour ce qui du Liban, nous réaffirmons la nécessité du retrait israélien du territoire libanais en application de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité sans conditions et sans restrictions. Nous demandons aussi la reprise des négociations libano-israéliennes. UN أما بالنسبة للبنان فإننا نؤكد على ضرورة انسحاب إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية تنفيذا لقرار مجلس اﻷمـن ٤٢٥ )١٩٧٨( دون قيد أو شرط، كما ندعو أيضا لاستئناف المفاوضات على المسار اللبناني - اﻹسرائيلي.
    Bien que toutes les résolutions de l'ONU appellent au retrait d'Israël des territoires occupés, la Puissance occupante poursuit sa politique expansionniste en toute impunité, affichant son mépris pour la communauté internationale. UN على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي.
    La pleine et entière jouissance de ces droits par le peuple palestinien est donc subordonnée au retrait d'Israël des territoires occupés et à la cessation immédiate de l'expansion des colonies et à l'arrêt inconditionnel de la construction du mur de séparation, ainsi qu'à l'établissement d'un État palestinien viable, souverain et indépendant. UN ولهذا فإن تمتع الشعب الفلسطيني التام بهذه الحقوق يتوقف على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، والوقف الفوري للتوسع في المستوطنات وتشييد الجدار العازل، وعلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة والاستقلال.
    Toute solution globale visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient doit s'inscrire dans le respect plus strict du droit international et dans un engagement permanent en faveur de la non-agression et de la reconnaissance, comprenant le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن أي تسوية شاملة هدفها تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الاحترام المطلق للقانون الدولي، وعن طريق الالتزام الدائم بعدم الاعتداء على الآخرين، والاعتراف بهم والذي يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Ce dont a besoin le processus de paix c'est d'un partenaire israélien réellement engagé en faveur d'une paix fondée sur des principes internationalement reconnus, en particulier le retrait d'Israël des territoires arabes occupés jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. UN إن ما تحتاج إليه عملية السلام هو شريك إسرائيلي ملتزم بحق بالتوصل إلى سلام يقوم على المبادئ المعترف بها دوليا، وبخاصة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    Par ailleurs, le retrait d'Israël des territoires libanais et syriens occupés fait partie intégrante de toute initiative de paix au Moyen-Orient. UN كما أن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة جزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط، مذكرين هنا بالمبادرة العربية للسلام التي تمثل الإجماع العربي لحل الصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous demandons aux Nations Unies les choses suivantes. Premièrement, intensifier les efforts en vue de résoudre le problème du Moyen-Orient, et ce par l'application de ses résolutions concernant le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967, la création d'un État palestinien indépendant et souverain, le droit au retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie. UN ومن المنظور اللبناني نطالب المنظمة الدولية بما يلي: أولا، بالإسراع في حل قضية الشرق الأوسط، وذلك من خلال تطبيق قراراتها بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإعطاء المهجَّرين الفلسطينيين حق العودة إلى ديارهم.
    Il souligne que son gouvernement reste prêt à débattre de tous les aspects de la situation au Moyen-Orient en vue de parvenir à un règlement conforme aux intérêts de tous les habitants de la région, qu'ils soient israéliens ou arabes, sur la base du retrait d'Israël des territoires occupés et de la reconnaissance du droit au retour du peuple palestinien. UN وشدد على أن حكومة لبنان لا تزال مستعدة لمناقشة جميع جوانب الحالة في الشرق الأوسط بغية تحقيق حل يخدم مصالح جميع سكان المنطقة، سواء الإسرائيليين أو العرب، ويقوم على أساس انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة والاعتراف بحق العودة للشعب الفلسطيني.
    La fin de l'occupation, le retrait d'Israël du territoire palestinien, le respect du droit de tous les États de la région de vivre en paix et en sécurité et la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien font partie des principes essentiels qui doivent sous-tendre un accord final. UN إن إنهاء الاحتلال، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، واحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني هي من المبادئ الأساسية التي تدعم اتفاقاً نهائيا.
    Une paix globale doit inclure le retrait d'Israël du territoire syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et un retrait complet des territoires libanais encore occupés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والسلام الشامل يجب أن يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه واستكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    a) D'assurer le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967 ; UN (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛
    a) D'assurer le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967 ; UN (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛
    Cela se passe à un moment, où il faudrait avancer vers la paix sur la base du retrait israélien des territoires occupés. UN ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة.
    La solution passe aussi par le retrait israélien des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وسيترتب على هذا أيضاً انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'Initiative de paix arabe réaffirme également qu'un retrait israélien des territoires arabes occupés en 1967 permettrait d'ouvrir la voie à la normalisation des relations entre Israël et tous les pays arabes, afin de permettre à l'ensemble du Moyen-Orient de vivre dans la paix et la sécurité. UN وقامت المبادرة العربية على أساس أن انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 سيفتح الباب أمام قيام علاقات طبيعية بينها وبين جميع الدول العربية حتى تعيش منطقة الشرق الأوسط بكاملها في أمن وسلام.
    Nous demandons au Gouvernement israélien de reprendre les négociations sur la volet syrien là où elles avaient été suspendues, et ce qui devrait se traduire par un retrait israélien du territoire syrien occupé jusqu'à la ligne de frontière du 4 juin 1967. UN كما ندعو الحكومة اﻹسرائيلية إلــى تطبيــق قراري مجلس اﻷمن الخاصين بلبنان ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨(، وكذلــك العــودة إلــى طاولة المفاوضات لاستئناف المسار السوري من حيث توقف، وبما يؤدي إلى انسحاب إسرائيل من اﻷراضي السورية المحتلة وذلك إلى خط الحدود القائم في الرابــع مــن حزيران/يونيه ١٩٦٧.
    C'est une réponse à la violence dirigée contre Israël à partir du territoire libanais. UN فهــــو رد على عنف موجه ضد إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد