ويكيبيديا

    "إسرائيل من جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Israël de tous les
        
    • israélien de tous les
        
    • Israël de toutes les
        
    Cela pourrait être facilité par le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés et par le retour des réfugiés palestiniens et des personnes déplacées dans les foyers et vers leurs biens. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Il a demandé l'application des engagements pris dans le cadre de la Conférence de paix de Madrid et a exigé le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens, du Golan et du Sud-Liban. UN ودعا المجلس إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار مؤتمر مدريد للسلام وطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية، والجولان وجنوبي لبنان.
    Cuba réaffirme et appuie le droit du peuple palestinien à créer son propre État, avec Jérusalem comme capitale. Cuba demande le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés. UN وتعرب كوبا مرة أخرى عن توكيدها ودعمها حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة خاصة به تكون القدس عاصمتها وتطالب كوبا بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Le retrait israélien de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris le Golan, revêt une importance cruciale si l'on veut que de réels progrès soient réalisés dans le processus de paix. UN وانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك الجولان، مسألة أساسية ﻹحراز أي تقدم ذي معنى في عملية السلام.
    La République arabe syrienne a déclaré à maintes reprises son attachement à une paix juste et globale et continue à exiger le retrait israélien de tous les territoires occupés depuis 1967, ainsi que la garantie des droits légitimes du peuple palestinien. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    C'est une position traditionnelle, qui protège Israël de toutes les décisions pertinentes prises par la communauté internationale, ainsi que des dispositions du droit international. UN وهو موقف تقليدي يحصّن إسرائيل من جميع القرارات المتراكمة ذات الصلة الصادرة عن المجتمع الدولي وعن متطلبات القانون الدولي.
    Dans le même esprit, il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures afin d'assurer le retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à faire triompher la paix totale et la prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة.
    Il convient en outre de parvenir à un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967, dont le Golan syrien et les fermes de Sheba libanaises. UN وترتبـط بذلك ضرورة تحقيق التسويــة السلمية الشاملة للصراع العربـي الإسرائيلي، على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضـي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك الجولان السـوري ومـزارع شبعـا اللبنانية.
    Nous vous demandons également instamment de lancer un appel en faveur du déploiement immédiat d'une présence de protection internationale afin de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et de protéger la population palestinienne, jusqu'au retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés. UN وإننا نناشد سعادتكم أيضاً أن تدعو إلى إنشاء وجود دولي للحماية فوراً للحؤول دون انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية السكان الفلسطينيين حتى تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Un règlement global, pacifique du conflit israélo-arabe doit également se faire sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires qu'il a occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes libanaises de Chebaa. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    L'Égypte réaffirme, comme elle l'a toujours fait, qu'une paix globale fondée sur la justice est la seule voie à une paix durable et stable. Cela signifie le retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967, la création d'un État de Palestine avec Jérusalem pour capitale, le rétablissement des droits de l'homme et des droits nationaux légitimes du peuple palestinien et la réalisation de la sécurité pour tous. UN وسوف تظل مصر على موقفها من أن السلام الشامل القائم على العدل هو وحده السلام الدائم المستقر، وهو ما يعني انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وإقامة دولة فلسطين وعاصمتها القدس، واستعادة الحقوق الوطنية واﻹنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق اﻷمن للجميع.
    17. À l'aube de ce nouveau millénaire, M. Buallay espère pouvoir compter sur le règlement du conflit vieux de 50 ans qui sévit au Moyen-Orient, l'instauration d'une paix durable, juste et globale et le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés. UN 17 - واستطرد قائلا إنه الآن، وقد بزغ فجر الألفية الجديدة، يتطلع إلى تسوية نزاع الشرق الأوسط القائم منذ خمسين عاما وإقامة سلام دائم وعادل وشامل وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Celles-ci ne seront pas possibles tant qu'Israël persistera dans son occupation des territoires arabes. Le retrait d'Israël de tous les territoires favoriserait la consolidation de la confiance réciproque et de la sécurité dans la région du Moyen-Orient. UN فالمفاوضات الثنائية متوقفة، كما أننا لا نشارك في أعمال الفرق العاملة المتعددة اﻷطراف، ولا نرى أنها تعزز الثقة المتبادلة واﻷمن في المنطقة، ما لم تنسحب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، وهذا هو ما يحقق ويعزز الثقة المتبادلة واﻷمن.
    Seule une solution globale, fondée sur l'exercice par le peuple palestinien de son droit imprescriptible à l'autodétermination et sur le retrait d'Israël de tous les territoires occupés depuis 1967 est de nature à réconcilier cette région du monde avec elle-même et à y restaurer la paix et la sécurité. UN ولا يمكن إعادة السلام واﻷمن إلى ربوع الشرق اﻷوسط إلا من خلال تسوية شاملة تستند إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإلى انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    La partie arabe a prouvé plus d'une fois qu'elle désirait vraiment et résolument la paix et qu'elle était attachée au principe d'une solution juste et globale qui inclut un retrait d'Israël de tous les territoires occupés et donne au peuple palestinien le moyen d'exercer ses droits légitimes et d'établir un État palestinien indépendant et viable, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN لقد أثبت الجانب العربي، غير مرة، بالقول وبالفعل، رغبته الأكيدة والجدية في السلام، والتزامه بمبدأ الحل العادل والشامل الذي يمرّ عبر انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وتمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف.
    Il incombe à la communauté internationale d'obtenir le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, tant en République arabe syrienne qu'au Liban, et de demander à Israël de mettre un terme à ses agressions quotidiennes contre les peuples arabes en Palestine et au Liban. UN لذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي العمل على ضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في لبنان، والطلب من إسرائيل وقف عدوانها اليومي ضد الشعوب العربية في فلسطين ولبنان.
    Ensuite, une solution viable passe nécessairement par l'application des résolutions des Nations unies, qui prévoient le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés. UN ثانيا، إن حلا قابلا للحياة لا بد أن يدعو إلى تطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Il souligne l'adhésion de son pays à l'Initiative de paix arabe comme moyen pour parvenir à une paix globale, juste et durable et d'obtenir le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien occupé. UN 59 - وفي نهاية حديثه أكّد التزام بلده بمبادرة السلام العربية كوسيلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم وضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Une paix juste et globale dans notre région ne sera possible que grâce à l'application des résolutions investies de la légitimité internationale demandant le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 et la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien, y compris son droit de créer un État indépendant, avec Al-Qods Al-Sharif pour capitale. UN إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Il faut aussi régler intégralement le conflit israélo-arabe sur la base du retrait d'Israël de toutes les terres qu'il occupe en 1967. UN ويرتبط بذلك ضرورة تحقيق التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967.
    L'initiative de paix arabe demeure le moyen approprié de parvenir à une paix juste, permanente et globale car elle demande simplement l'application de toutes les résolutions de l'ONU relatives au retrait d'Israël de toutes les terres arabes occupées et au retour des réfugiés palestiniens dans leur foyer. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد