Les représentants d'Israël et d'Arabie saoudite exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ممثلا إسرائيل والمملكة العربية السعودية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
43. D'autres requérants, principalement des sociétés d'Israël et d'Arabie saoudite, exerçaient des activités liées à l'industrie manufacturière et tiraient des recettes de la vente de produits à la clientèle locale. | UN | 43- وكان هناك مطالبون آخرون، معظمهم من إسرائيل والمملكة العربية السعودية، يعملون في مجال الصناعات التحويلية والأعمال التجارية التي تولد دخلاً من العملاء المحليين. |
Les représentants d'Israël et de l'Arabie saoudite, ainsi que l'observateur de l'État de Palestine, exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ممثلو إسرائيل والمملكة العربية السعودية والمراقب عن دولة فلسطين ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
Conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, il a invité les représentants d'Israël et de l'Arabie saoudite, qui en avaient fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | ووجّه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى كل من ممثل إسرائيل والمملكة العربية السعودية، بناء على طلبهما، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهما حق التصويت. |
La plupart ont demandé à être indemnisés d'une perte de salaire correspondant à une période de trois à cinq mois, soit le plus souvent à la période de trois mois allant de janvier à mars 1991 pendant laquelle des opérations militaires iraquiennes contre Israël et l'Arabie saoudite ont effectivement eu lieu. | UN | ومعظم المطالبين طالبوا بتعويض عن خسائر في المرتبات لفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر وهي الفترة التي تقابل عموماً الأشهر الثلاثة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991 التي حدثت فيها العمليات العسكرية العراقية ضد كل من إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
60. Dans la réclamation de l'United States Information Agency, les États—Unis demandent une indemnité de US$ 62 693 au titre de l'allocation de subsistance versée aux personnes à la charge des employés de l'USIA à la suite de leur évacuation d'Israël et d'Arabie saoudite. | UN | 60- وفي مطالبة وكالة الولايات المتحدة للإعلام، تلتمس الولايات المتحدة مبلغا قدره 693 62 دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضا عن بدلات الإعاشة التي صُرفت لعائلات مستخدمي الوكالة الذين تم إجلاؤهم من إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
Le Comité a également décidé que, bien que la décision 7 du Conseil d'administration fasse seulement état des dépenses liées à l'évacuation de personnes d'Iraq et du Koweït, une indemnisation serait aussi accordée dans le cas d'une évacuation d'Israël et d'Arabie saoudite vu que " des opérations militaires ou des menaces d'action militaire " avaient été dirigées contre ces deux États Premier rapport, par. 93 à 96. | UN | كما قرر الفريق أنه رغم أن القرار ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة أشار فقط إلى تكاليف إجلاء اﻷفراد من العراق والكويت، فسوف يمنح التعويض كذلك عن التكاليف المتكبدة في إجلاء اﻷفراد من إسرائيل والمملكة العربية السعودية نظرا ﻷن " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " قد وُجّهت ضد هاتين الدولتين)٩١(. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite les représentants d'Israël et de l'Arabie saoudite, à leur demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلَي إسرائيل والمملكة العربية السعودية، بناء على طلبهما، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Ceux d'entre nous qui ont suivi heure par heure la guerre du Golfe sur CNN se souviennent que les missiles Patriot interceptaient les missiles Scud audessus d'Israël et de l'Arabie saoudite. | UN | إن الذين تابعوا ساعة بساعة نشرات محطة CNN خلال حرب الخليج يذكرون أن قذائف باتريوت كانت تسقط قذائف سكود فوق إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
En outre, nous prions instamment les pays de la région de respecter le droit d'Israël d'exister et de suivre ce qui a été décidé dans le dernier accord conclu entre les Gouvernements d'Israël et du Royaume de Jordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث بلدان المنطقة على احترام حق إسرائيل في البقاء والاقتداء بالاتفاق المبرم مؤخرا بين حكومتي إسرائيل والمملكة اﻷردنية. |
Les représentants d'Israël et du Royaume-Uni ont soutenu la proposition faite par les États-Unis, notant que l'organisation non gouvernementale avait satisfait aux principales exigences de la résolution 1996/31. | UN | 20 - وأيد ممثلا إسرائيل والمملكة المتحدة مقترح ممثل الولايات المتحدة قائلين إن المنظمة لم تف بالمتطلبات الأساسية للقرار 1996/31. |
La plupart ont demandé à être indemnisés d'une perte de salaire correspondant à une période de trois à cinq mois, soit le plus souvent à la période de trois mois allant de janvier à mars 1991 pendant laquelle des opérations militaires iraquiennes contre Israël et l'Arabie saoudite ont effectivement eu lieu. | UN | ومعظم المطالبين طالبوا بتعويض عن خسائر في المرتبات لفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر وهي الفترة التي تقابل عموماً الأشهر الثلاثة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991 التي حدثت فيها العمليات العسكرية العراقية ضد كل من إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
L'an dernier, nous avons accueilli avec beaucoup de satisfaction la signature historique de l'accord de reconnaissance mutuelle entre l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وكما شعرنا بعميق الرضى في العام المنصرم إزاء توقيع الاتفاق التاريخي الذي يكفل الاعتراف المتبادل بين دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، فإننا نشعر بالارتياح إزاء قرار دولة إسرائيل والمملكة الاردنية توقيع إعلان واشنطن المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |