L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. | UN | وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Toutes les personnes ici présentes savent que le fait politique dominant du Moyen-Orient est l'absence regrettable d'un accord de paix entre Israël et ses voisins arabes. | UN | يعلم جميع الحاضرين في هذه القاعة أن الواقع السياسي السائد في الشرق الأوسط يتمثل في الافتقار المؤسف إلى تسوية سلمية بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
La percée historique dans le processus de paix, qui est annonciatrice d'entente et de coopération entre les Palestiniens et Israël et entre Israël et ses voisins arabes, contribuera à la recherche d'une structure et de mesures nouvelles de sécurité au Moyen-Orient. | UN | إن الطفرة التاريخية في عملية السلام التي تبشر بالاتفاق والتعاون بين الفلسطينيين وإسرائيل وبين إسرائيل وجيرانها العرب ستسهم في البحث عن هياكل وتدابير أمنية جديدة في الشرق اﻷوسط. |
Une telle évolution autorise donc aujourd'hui, tous les espoirs, notamment l'espoir de voir enfin se créer un espace de cohabitation durable entre Israéliens et Palestiniens, entre Israël et ses voisins arabes, dans le respect de la dignité et des droits des peuples et des États de la région. | UN | ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة. |
Pour que les accords d'Oslo puissent survivre et apporter la paix à Israël et ses voisins arabes, il faut que les deux parties israélienne et palestinienne en respectent les termes. | UN | إن اتفاقات أوسلو ينبغي أن يمتثل لها الطرفان على حد سواء - إسرائيل والفلسطينيون - إذا كانا يريدان البقاء وإيصال السلام إلى إسرائيل وجيرانها العرب. |
Et, tant qu'Israël et ses voisins arabes ne seront pas résolus à négocier de bonne foi, à accorder la priorité au respect et à l'application des accords conclus et à abandonner, une fois pour toutes, leur politique expansionniste et les actes de terrorisme, la paix n'existera que dans les esprits et sur le papier. | UN | وإلى أن تلتزم إسرائيل وجيرانها العرب بالتفاوض بحسن نية وإلى أن يحترموا اتفاقاتهم ذات اﻷولوية وأن ينفذوها وإلى أن يتخلوا عن سياسات التوسع واﻹرهاب بشكل نهائي سيبقى السلام في اﻷذهان وعلى الورق ليس إلا. |
Conformément à ce cadre, Israël et ses voisins arabes ont entrepris des négociations bilatérales, Israël et l'OLP ont signé la Déclaration de principes et Israël et la Jordanie ont signé un traité de paix. | UN | وضمن هذا اﻹطار شرعت إسرائيل وجيرانها العرب في مفاوضات ثنائية مستمرة ووقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إعلان المبادئ كما وقعت اسرائيل واﻷردن معاهدة سلام. |
Des débats inutiles très éloignés des réalités qui prévalent dans la région n'ont jamais contribué à régler les questions litigieuses qui existent entre Israël et ses voisins arabes. | UN | فالمناقشات العقيمة البعيدة عن واقع الحال السائد في المنطقة لم تسهم قط في تسوية المسائل الخلافية بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Si les deux parties, les Israéliens et les Palestiniens, n'arrivent pas non seulement à soutenir le processus de paix, mais à lui imprimer un élan, à lui imprimer une nouvelle dynamique, cela fera le jeu de ceux qui sont allergiques à la coexistence pacifique entre Israël et ses voisins arabes. | UN | وفشل الطرفين، اﻹسرائيليين والفلسطينيين، ليس فقط في الحفاظ على عملية السلام، وإنما في إعطائها دفعة وحقنها بحماس جديد، سيكون لصالح الذين يشعرون في المنطقة بنفور شديد من التعايش السلمي بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Il y a un peu plus de deux ans, le monde se félicitait des progrès réalisés dans les négociations bilatérales entre Israël et ses voisins arabes au Moyen-Orient, et nous avions manifesté un optimisme prudent quant au règlement final du conflit et aux moyens d'instaurer une paix juste et globale dans la région. | UN | منذ أكثر قليلا من سنتين صفق العالم استحسانا للتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين إسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط، وقد عبرنا عن تفاؤلنا المشوب بالحذر فيما يتصل بالحل النهائي للصراع، والتقدم صوب السلام العادل والكامل في المنطقة. |
Le résultat de cette paix doit être qu'Israël et ses voisins arabes, y compris un État palestinien indépendant, souverain, démocratique, économiquement viable et d'un seul tenant - puissent vivre côte à côte, dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues internationalement. | UN | وينبغي أن يشمل السلام المنبثق عن ذلك إسرائيل وجيرانها العرب - بما في ذلك دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية، تتوفر لها مقومات البقاء الاقتصادي، ومتصلة الأراضي - لكي يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود دولية آمنة ومعترف بها. |
M. Peleg (Israël) (interprétation de l'anglais) : Depuis la Conférence de paix qui s'est tenue à Madrid, en octobre 1991, Israël et ses voisins arabes se sont employés à créer et à maintenir la paix dans notre région. | UN | السيد بيليغ )إسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقــــد انخرطت إسرائيل وجيرانها العرب منذ مؤتمر مدريد للسلام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، في العمل على خلق السلم لمنطقتنا ورعايته. |
3. M. DUVAL (Canada) dit que, tout en se félicitant du Mémorandum de Wye River qui constitue une nouvelle étape sur le chemin de la paix et de la réconciliation entre Israël et ses voisins arabes, la délégation canadienne estime que l'objectif final est de parvenir à une paix juste, générale et durable qui garantisse la sécurité, la stabilité et la prospérité de tous les peuples de la région. | UN | ٣ - السيد دوفال )كندا(: أعرب عن ترحيب وفده بمذكرة واي ريفر، التي حددت الخطوات الجديدة على الطريق نحو تحقيق السلام والمصالحة بين إسرائيل وجيرانها العرب. بيد أنه، قال إن الهدف النهائي يتمثل في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم يضمن اﻷمن والاستقرار والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
Espoir de voir se réaliser le plan de règlement du conflit au Sahara occidental grâce aux efforts conjugués de l'Organi-sation de l'unité africaine et des Nations Unies. Espoir de voir enfin Israël et ses voisins arabes offrir une chance à la paix par un règlement juste et durable de la crise, prenant en compte les aspirations légitimes du peuple palestinien, le respect des droits et de la dignité de tous les peuples de la région. | UN | فهي تأتي بالأمل في رؤية خطة لتسوية الصراع في الصحراء الغربية، بفضل الجهود المشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، والأمل في رؤية إسرائيل وجيرانها العرب في نهاية المطاف يعطون فرصة للسلام من خلال تسوية عادلة ودائمة للأزمة، تأخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، وكذلك احترام حقوق وكرامة كل الشعوب في المنطقة. |