Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. | UN | وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى. |
La responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces manifestations violentes incombe clairement au Gouvernement syrien qui se doit d'empêcher tout franchissement de la ligne de désengagement convenue entre Israël et la Syrie. | UN | وتقع بوضوح مسؤولية أي أذى لحق بالأشخاص الذي اشتركوا في هذه المظاهرات العنيفة على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع التسلل عبر خط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا. |
Le Conseil a également continué le suivi des aspects du conflit au Moyen-Orient entre Israël et la Syrie ainsi qu'entre Israël et le Liban. | UN | واستمر المجلس كذلك في متابعة جوانب الصراع في الشرق الأوسط بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان. |
L'Union européenne invite également à une reprise rapide des négociations entre Israël et la Syrie. | UN | وبالمثل، يحث الاتحاد اﻷوروبي على استئناف سريع للمفاوضات بين إسرائيل وسوريا. |
Les actes des forces syriennes constituent une grave violation de l'Accord de 1974 sur la séparation des forces entre Israël et la Syrie. | UN | وتشكل الأعمال التي تقوم بها القوات السورية انتهاكا خطيرا لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974. |
Nous saluons également les efforts en cours pour revitaliser les pourparlers entre Israël et la Syrie. | UN | نرحب أيضا بالجهود التي تبذل لإحياء مناقشات جديدة بين إسرائيل وسوريا. |
Israël et la Syrie auront besoin d’une longue période pour désamorcer les tensions et apprendre à se faire confiance. | UN | وسوف تحتاج إسرائيل وسوريا إلى فترة طويلة للوثوق ببعضهما بعضا ... |
Aux termes de l’Accord, Israël et la Syrie pouvaient procéder à des inspections toutes les deux semaines et s’assurer que les forces demeuraient réduites comme le stipulait l’Accord. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يمكن لكل من إسرائيل وسوريا القيام بعمليات تفتيش كل أسبوعين والتحقق من بقاء القوات قليلة العدد، كما ينص على ذلك الاتفاق. |
La situation entre Israël et la Syrie avait commencé à se tendre huit mois auparavant lorsque les Syriens avaient déplacé une division du voisinage des hauteurs du Golan pour la stationner dans la partie libanaise du mont Hermon. | UN | وذكر أن التوتر بين إسرائيل وسوريا قد بدأ قبل ثمانية أشهر، عندما حرك السوريون فرقة من المناطق المجاورة للجولان إلى الجانب اللبناني من جبل الشيخ. |
Ce projet de résolution préjuge de questions qui doivent être négociées entre les parties et établit d'avance une solution qui élimine toute nécessité de discussion entre Israël et la Syrie. | UN | ومشروع القرار هذا يصدر مسبقا أحكام بشأن مسائل من المفترض أن يجري عليها تفــاوض بين الطرفين، ويقضي بحل يغني عــن الحاجــة إلــى إجراء أي مناقشات بين إسرائيل وسوريا. |
L'application de ce même principe de l'échange de la terre contre la paix pourrait apporter aux négociations bilatérales entre Israël et la Syrie, d'une part, et Israël et le Liban, d'autre part, une base acceptable et des perspectives plus favorables sur la voie de la paix. | UN | وتطبيق نفس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، يمكن أن يوفر أساسا مقبولا للمفاوضات الثنائية بين إسرائيل وسوريا من جهة، وبين إسرائيل ولبنان من جهة أخرى، إلى جانب آفاق أكثر مؤاتاة على طريق السلام. |
Nous espérons qu'Israël et la Syrie reprendront le dialogue fondé sur le principe de l'«échange de terre contre la paix», du retrait progressif des troupes israéliennes et de la démilitarisation du Golan syrien. | UN | ونأمل أن يستأنف الحوار بين إسرائيل وسوريا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والانسحاب التدريجي للقوات اﻹسرائيلية ونزع سلاح الجولان السوري. |
Nous continuerons d'oeuvrer pour l'ouverture de pourparlers entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. L'intégrité territoriale, l'indépendance et la souveraineté du Liban doivent bien sûr être respectées. | UN | وسنواصل العمل من أجل فتح باب المحادثات بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان؛ ويجب بالطبع احترام سلامة أراضي لبنان واستقلاله وسيادته. |
Le Népal espère sincèrement que les pourparlers pourront bientôt reprendre entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban afin qu'une paix juste et durable, telle qu'envisagée par l'ONU, soit garantie dans toute la région. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تستأنف المحادثات قريبا بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان حتى يتسنى ضمان السلام العادل والدائم في جميع ربوع المنطقة، على النحو الذي توخته اﻷمم المتحدة. |
Ces attaques constituent une violation de l'Accord de séparation des forces conclu en 1974 entre Israël et la Syrie, et risquent de faire dégénérer une situation déjà tendue. | UN | ويشكِّل هذان الهجومان انتهاكاً لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد الوضع المتوتر بالفعل. |
Un soldat syrien a violé l'accord sur la séparation des forces conclu en 1974 entre Israël et la Syrie en ouvrant le feu, depuis les territoires syriens, contre un avant-poste militaire des Forces de défense israéliennes situé en Israël. | UN | فقد انتهك جندي سوري اتفاق فصل القوات المبرم بين إسرائيل وسوريا عام 1974 بإطلاق النار من الأراضي السورية صوب موقع عسكري أمامي لجيش الدفاع الإسرائيلي داخل إسرائيل. |
Bien qu'Israël et la Syrie soient séparés par un conflit ancien et divisés par la politique et la religion, ils sont unis pour l'éternité par leur commune humanité. | UN | وبالرغم من التاريخ الطويل للصراع بين إسرائيل وسوريا وانفصالهما عن بعضهما بحكم السياسات والدين، فإنهما مرتبطتان إلى الأبد بحكم إنسانيتهما المشتركة. |
2. La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir favoriser la paix et la sécurité internationales en observant le dégagement entre Israël et la Syrie. | UN | 2 - إن القوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام وهو تعزيز إحلال السلام والأمن الدوليين بين إسرائيل وسوريا. |
1.1 Respect de l'accord de paix entre Israël et la Syrie | UN | 1-1 كفالة الامتثال لأحكام اتفاق حفظ السلام بين إسرائيل وسوريا |
Il convient de rappeler que la FNUOD contrôle le respect du cessez-le-feu et de l'accord de dégagement entre Israël et la Syrie depuis 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تراقب وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا منذ عام 1974. |
2. Concernant les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales, le Gouvernement a souligné que 311 personnes avaient fait l'objet de disparitions forcées et étaient détenues en Israël et en Syrie. | UN | 2- وفيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أشارت الحكومة إلى أن عدد الأشخاص الذين خضعوا للاختفاء القسري والذين يقبعون حالياً في السجن بكل من إسرائيل وسوريا يبلغ 311 شخصاً. |