Je vous écris pour porter à votre connaissance une série d'incidents, survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza, qui mettent en danger la paix et la stabilité de la région. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم وقوعَ سلسلة أحداث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة، تعرض للخطر استتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار. |
Ils ont envoyé le Ministre irlandais des affaires étrangères en mission en Israël et dans la bande de Gaza afin d'exprimer l'appui de l'Union à la revitalisation urgente du processus de paix. | UN | وقد أوفدوا وزير خارجية أيرلندا في مهمة إلى إسرائيل وقطاع غزة لكي ينقل تأييد الاتحاد ﻹعادة تنشيط عملية السلام بشكل عاجل. |
Cette session extraordinaire d'urgence a lieu alors que le Conseil de sécurité aborde de manière active la question de la situation dans le sud d'Israël et dans la bande de Gaza. | UN | تعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة في الوقت الذي يواصل فيه مجلس الأمن تناول الحالة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Il était prévu de construire un chemin sur lequel les travailleurs palestiniens marcheraient plusieurs centaines de mètres avant d’être contrôlés par les soldats des FDI, comme cela se faisait au point de passage d’Erez entre Israël et la bande de Gaza. | UN | وكان سيتم بناء ممر يمشي عليه العمال الفلسطينيون عدة مئات من اﻷمتار قبل أن يقوم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بتفتيشهم، على غرار ما كان يُفعل على نقطة عبور ايريتس بين إسرائيل وقطاع غزة. |
La session extraordinaire d'urgence se tiendra alors que le Conseil de sécurité s'occupe activement de la situation dans le sud d'Israël et la bande de Gaza. | UN | فالدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة تنعقد بينما ينشط مجلس الأمن في تناول الحالة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة. |
En outre, dans la même période, des terroristes palestiniens ont tiré des grenades à tube sur des soldats israéliens qui effectuaient des patrouilles de routine le long de la frontière entre Israël et la bande de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة نفسها، أطلق إرهابيون فلسطينيون قذائف أر بي جي على جنود إسرائيليين كانوا يقومون بدوريات روتينية على طول الحدود بين إسرائيل وقطاع غزة. |
Depuis 2005, par exemple, on a compté 11 attaques, souvent meurtrières, lancées contre le principal point de passage humanitaire entre Israël et la bande de Gaza, pour ne citer que celui-là. | UN | ومنذ عام 2005 مثلا حدث 11 هجوما كان في كثير من الأحيان فتاكا على نقطة العبور الإنسانية الرئيسية بين إسرائيل وقطاع غزة وحدها. |
La violation du cessez-le-feu résultant de la reprise des frappes entre Israël et la bande de Gaza est particulièrement préoccupante et les civils des deux camps en font les frais. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الهامة في انتهاك وقف إطلاق النار عقب تبادل الضربات بين إسرائيل وقطاع غزة، حيث يعاني المدنيون من الطرفين. |
Le 5 avril, le point de passage de Karni, principale voie d’échanges commerciaux entre Israël et la bande de Gaza, a été fermé par les autorités israéliennes à la suite d’un différend entre Israël et les Palestiniens et portant sur le montant des droits. | UN | ١٦٤ - وفي ٥ نيسان/أبريل، أغلق طريق التجارة الرئيسي بين إسرائيل وقطاع غزة، وهو نقطة عبور ركارني، من جانب إسرائيل في أعقاب نزاع على الرسوم نشب بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le point de passage commercial de Karni, qui relie Israël et la bande de Gaza, est fermé depuis juin 2007, sauf pour le transit de blé et d'aliments pour bétail qui passent par la bande transporteuse. | UN | 31 - وظل معبر كارني التجاري بين إسرائيل وقطاع غزة مغلقا منذ حزيران/يونيه 2007، ما عدا لنقل القمح وعلف الحيوانات عن طريق الحزام الناقل المتحرك. |
Ces observations sont censées non pas minimiser l'anxiété réelle ressentie par la population du sud d'Israël devant les tirs de roquettes, mais mettre en lumière la nécessité de tenir compte du potentiel qui existe pour améliorer la sécurité des deux côtés de la frontière entre Israël et la bande de Gaza par des négociations, à l'exclusion du recours à des exécutions extrajudiciaires et d'autres formes d'extrême violence. | UN | وليس القصد من هذا التعليق التقليل من القلق الحقيقي الناجم عن إطلاق الصواريخ على جنوب إسرائيل، وإنما أن تؤخذ في الحسبان إمكانات تحسين الأمن على جانبي الحدود بين إسرائيل وقطاع غزة عن طريق المفاوضات بدلاً من الاعتماد على عمليات القتل خارج إطار القضاء وغير ذلك من أشكال العنف البالغة. |
En outre, le fait que seul un point de passage soit ouvert entre Israël et la bande de Gaza limite gravement la circulation, qui est tombée bien en dessous de niveau requis pour satisfaire les besoins de la population de Gaza et de l'Office dans son action de reconstruction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقيقة أن نقطة عبور واحدة فقط مفتوحة بين إسرائيل وقطاع غزة قيدت تقييدا شديدا سير حركة المرور، الذي انخفض انخفاضا حادا إلى ما دون المستوى اللازم لتلبية احتياجات أهالي غزة والأونروا في جهودها لإعادة الإعمار. |
Durant la présente période à l'examen, et comme c'était le cas lors de la période précédente, les membres du personnel international ont été autorisés à franchir le point de passage d'Erez entre Israël et la bande de Gaza. | UN | 219- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كما كان الحال في الفترة السابقة، كان يـُسمح للموظفين الدوليين باستخدام معبر إيريز بين إسرائيل وقطاع غزة. |
Point de contrôle d'Erez. Comme dans la période précédente, seuls les membres du personnel international ont en général été autorisés à franchir le point de passage d'Erez, principal point de transit non commercial entre Israël et la bande de Gaza. | UN | 148 - نقطة التفتيش إيريتز - كما هو الشأن في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، لم يسمح عموما إلا للموظفين الدوليين بعبور نقطة التفتيش إيريتز، التي تعد نقطة العبور الرئيسية غير التجارية بين إسرائيل وقطاع غزة. |
Cette session extraordinaire d'urgence a lieu alors que le Conseil de sécurité est activement saisi de la situation qui prévaut dans le sud d'Israël et dans la bande de Gaza. | UN | تنعقد الدورة الاستثنائية الطارئة ومجلس الأمن عاكف بنشاط على التصدي للوضع في جنوب إسرائيل وقطاع غزة. |
Ils ont envoyé en mission, en Israël et dans la bande de Gaza, le Ministre irlandais des affaires étrangères qui a été chargé d'exprimer l'appui de l'Union à une relance urgente du processus de paix. | UN | وأوفدوا وزير خارجية أيرلندا في بعثة إلى إسرائيل وقطاع غزة لكي ينقل تأييد الاتحاد اﻷوروبي لمبدأ التعجيل بإنعاش عملية السلام. |
La perspective d'une stabilisation permanente du Liban grâce à l'Accord de Doha, l'accord conclu l'été dernier en vue de la cessation des hostilités dans le sud d'Israël et dans la bande de Gaza, tout comme les pourparlers indirects qui ont eu lieu entre la Syrie et Israël à Istanbul, sont autant d'étapes importantes qui sont de bon augure pour l'avenir de la région. | UN | فأفق تحقيق الاستقرار الدائم في لبنان، الذي أوجده اتفاق الدوحة، والصفقة التي تم التوصل إليها في الصيف الماضي لإنهاء الأعمال العدوانية في ما يتعلق بجنوب إسرائيل وقطاع غزة، والمحادثات غير المباشرة بين سورية وإسرائيل في إسطنبول، تشكل كلها خطوات هامة وتبشّر بالخير لمستقبل المنطقة. |
Les autorités ont fermé le passage d'Erez, qui sépare Israël de la bande de Gaza, à toute circulation, dans un sens ou dans l'autre. | UN | فقد أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر " إيريتس " بين إسرائيل وقطاع غزة في كلا الاتجاهين. |