ويكيبيديا

    "إسلاميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • islamistes
        
    • islamiques
        
    Or il s'agissait pour eux de défendre des prisonniers islamistes jugés par des tribunaux militaires. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    À ce titre, le Sénégal et la Mauritanie ont mené en 2007 des actions concertées dans le cadre de la recherche d'islamistes poursuivis pour des actes terroristes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت السنغال وموريتانيا في عام 2007 تدابير مشتركة في إطار البحث عن إسلاميين ملاحَقين في أعمال إرهابية.
    Il rappelle que les élections en Israël se sont tenues sur un arrière-plan de violence terroriste de la part des fondamentalistes islamiques. UN وأشار إلى أن الانتخابات اﻹسرائيلية أجريت وسط أعمال عنف إرهابية من قبل أصوليين إسلاميين.
    J'ai travaillé avec d'autres leaders islamiques dans ce but. Open Subtitles كُنتُ أعملُ معَ قادَه إسلاميين آخرين مُحاولينَ حَثَ الحكومَة على عملِ ذلك صحيح.
    Avec l'argent de la vente, des lance-roquettes ont été achetés pour les militants islamistes. Open Subtitles المال من مبيعاتها استعمل في شراء قاذفات الصواريخ لمتشددين إسلاميين
    En 1998, il avait rédigé un rapport dans lequel il mettait en cause le Ministre des petites et moyennes entreprises au sujet du recrutement de jeunes islamistes envoyés en Afghanistan. UN وفي عام 1998، أعدّ تقريراً وجّه فيه أصابع الاتهام لوزير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بتجنيد شبان إسلاميين لإرسالهم إلى أفغانستان.
    Il fait valoir que même si cela pouvait être vrai en 1987, la chute violente du régime Najibullah en 1992 et l'accession au pouvoir des islamistes fondamentalistes ont fait de lui un réfugié sur place en rendant impossible son retour dans son pays d'origine. UN ويؤكد أن ذلك، وإن كان صحيحاً ربما عام 1987، فإنه قد أصبح، مع السقوط المدوي لنظام نجيب الله عام 1992 وصعود إسلاميين أصوليين إلى السلطة، لاجئاً في عين المكان ولم يعد بإمكانه العودة إلى وطنه.
    Vous avez dit en vous référant à des islamistes Open Subtitles لقد قلتَ قاصداً إرهابيين إسلاميين
    Le 23 octobre, l'armée libanaise a procédé à une vague d'arrestations à Dinniyé qui a provoqué trois jours d'affrontements avec des extrémistes islamistes à Tripoli et ailleurs dans le nord du Liban. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، قام الجيش اللبناني بعملية توقيف في الضنية تسببت باندلاع اشتباكات استمرت ثلاثة أيام مع مقاتلين إسلاميين متطرفين في طرابلس وفي أماكن أخرى في شمال لبنان.
    Il n'a pas fait de conquête territoriale significative au cours des six derniers mois et, dans certains endroits, il se dit même qu'il s'est enlisé dans ses heurts avec d'autres groupes islamistes. UN ذلك أنها لم تحقق أي مكاسب هامة في السيطرة على الأراضي في الشهور الستة الأخيرة - ويقال حتى إنها غارقة في بعض الأماكن في مستنقع قتال مع إسلاميين آخرين.
    4.12 L'État partie indique que, pour étayer l'affirmation selon laquelle il risque d'être persécuté voire tué par les extrémistes islamistes en raison de son orientation sexuelle, le requérant a présenté une affiche de la fatwa proclamée contre lui. UN 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدَّم ملصقاً عليه نص الفتوى التي صدرت في حقه تأييداً لادعائه بأنه مُعرَّض لخطر الاضطهاد أو حتى القتل على يدي أصوليين إسلاميين بسبب ميله الجنسي.
    Le fait que le Gouvernement malien ait demandé récemment au Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête préliminaire sur les crimes de guerre qui auraient été commis par des rebelles islamistes dans le nord du pays, montre que les États parties soutiennent toujours la Cour. UN والطلب الأخير الذي قدمته حكومة مالي إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق أولي في جرائم حرب يدعى أن متمردين إسلاميين ارتكبوها في شمال البلد، يؤكد الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى المحكمة.
    Le nombre de personnes qui croient cela est sans doute très faible en Occident. On en trouve dans les universités, ils tiennent des blogs, ils manifestent aux cotés d'activistes islamistes indiscutablement antisémites ; mais ils ne sont qu'une petite minorité. News-Commentary إن عدد الناس في الغرب الذين يحملون حقاً مثل هذه المعتقدات ضئيل في اعتقادي. ويوجد مثل هؤلاء الأشخاص في الجامعات. وهم يدونون المدونات، ويسيرون معاً في مظاهرات مع متشددين إسلاميين يعادون السامية بلا أدنى شك. ولكن كل هؤلاء بعيدون عن التيار الرئيسي.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, le Groupe de contrôle a reçu des informations soit publiques soit confidentielles selon lesquelles la plupart des groupes d'opposition armés de Somalie continuent de recevoir un soutien financier et matériel de donateurs islamistes non somaliens vivant à l'étranger. UN 228 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تلقى فريق الرصد معلومات من مصادر علنية ومن اتصالات سرية تفيد بأن معظم الجماعات المعارضة المسلحة في الصومال لا تزال تتلقى الدعم المالي والمادي من مانحين إسلاميين غير صوماليين في الخارج.
    Le requérant se réfère également à un rapport de mission d'observation de la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) précisant que, lors de la procédure menée le 9 juillet 1992 contre des militants islamistes au nombre desquels était le requérant, l'ensemble des prévenus interrogés se sont plaints des sévices graves subis durant leur garde à vue. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى تقرير بعثة مراقبين تابعة للاتحاد الدولي لحقوق الإنسان يبين أن جميع المتهمين المستجوبين اشتكوا، أثناء الدعوى المقامة في 9 تموز/يوليه 1992 ضد مناضلين إسلاميين من بينهم صاحب الشكوى، من سوء المعاملة الخطيرة التي تعرضوا لها خلال مدة حبسهم لأغراض التحقيق.
    Le Ministre français de l'intérieur annonçait le 29 juillet 2005 l'expulsion, fin août, d'une dizaine d'islamistes vers leurs pays d'origine comme action contre < < ces prédicateurs radicaux qui peuvent influencer des plus jeunes ou des esprits fragiles > > . UN وأعلن وزير الداخلية الفرنسي في 29 تموز/ يوليه 2005 عن طرد عشرة إسلاميين في نهاية آب/أغسطس إلى بلدان منشئهم، باعتبار ذلك إجراء ضد ' ' هؤلاء الوعاظ المتشددين الذين يمكن أن يؤثروا على الشباب أو العقول الهشة``( ).
    2.3 En 1998, dans le cadre de ses fonctions, le requérant a rédigé un rapport, commandé par le Ministère de la défense, portant notamment sur le recrutement de jeunes islamistes en Afghanistan, dans le cadre duquel il a mis en cause le Ministre des petites et moyennes entreprises et futur chef d'un parti islamiste, le Mouvement de la société pour la paix (Harakat Moudjtamaa As-Silm), Bouguerra Soltani. UN 2-3 وفي عام 1998، أعد صاحب البلاغ، في إطار عمله، تقريراً أمرت به وزارة الدفاع، يتناول على وجه الخصوص تجنيد شبان إسلاميين في أفغانستان، وجّه فيه أصابع الاتهام لوزير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ورئيس حزب إسلامي فيما بعد (حركة مجتمع السلم) بوجرة سلطاني.
    Étant donné que le " droit iranien " s'inspire fondamentalement du " droit islamique " , il est nécessaire que le système judiciaire de la République islamique d'Iran compte des juristes islamiques. UN ونظرا إلى أن الشريعة اﻹسلامية هي المصدر الرئيسي للقانون الايراني، فإن اﻷمر يستلزم تعيين فقهاء إسلاميين في النظام القضائي لجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Selon certaines informations, de nombreux extrémistes islamiques de Tchétchénie auraient trouvé refuge au Kosovo-Metohija avec la protection de la KFOR et de la MINUK. UN وثمة معلومات تفيد بإيواء متطرفين إسلاميين من الشيشان بأعداد كبيرة في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية والإدارة المؤقتة.
    Ce sondage a également montré que le Hamas bénéficiait d'un soutien croissant, 18 % des personnes interrogées déclarant qu'elles soutiendraient le mouvement lors d'élections locales et 13 % soutenant des candidats islamiques indépendants. UN وأوضح الاستطلاع أيضا تنامي التأييد لحركة حماس، حيث قال ١٨ في المائة ممن أجابوا على اﻷسئلة أنهم سيؤيدون الحركة في الانتخابات المحلية، وأعرب ١٣ في المائة آخرون عن تأييدهم لمرشحين إسلاميين مستقلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد