ويكيبيديا

    "إسهاماتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos contributions
        
    • notre contribution
        
    • notre propre contribution
        
    Nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. UN ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث.
    Nous avons en main le projet de document et nous sommes, par conséquent, à même d'évaluer la mesure dans laquelle nos contributions aux négociations sont appréciées par les États Membres. UN ومشروع الوثيقة لدينا، ولذلك نستطيع تقييم المدى الذي تُقدِّر به الدول الأعضاء إسهاماتنا في المفاوضات.
    Malgré quelques années difficiles, nous avons pu maintenir nos contributions volontaires au système multilatéral. UN وبالرغم من مرورنا ببعض السنوات الصعبة، فقد حافظنا على إسهاماتنا الطوعية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Bien que nous ne soyons pas habituellement un donateur, nous avons apporté notre contribution personnelle aux efforts de reconstruction de l'Afghanistan. UN وعلى الرغم من أن الهند ليست جهة مانحة تقليديـــة، فقد قدمنا إسهاماتنا من أجل تعزيز جهود أفغانستان لإعادة التعمير.
    Mais, l'essentiel est devant nous. L'essentiel est d'apporter au Secrétaire général toute notre contribution et tout notre soutien. UN لكن المهمة الرئيسية لا تزال أمامنا: وهــي إعطـــاء الأمين العام أقصى إسهاماتنا ودعمنا الكامل.
    Nous appuyons sans réserve cette évolution de la situation et continuons d'apporter notre propre contribution à ce processus. UN نحن نؤيد تلك التطورات تأييداً كاملاً، وسنظل نقدّم إسهاماتنا الخاصة في العملية.
    La transparence et une confiance mutuelle qui se développent entre les pays de la région sont au nombre de nos contributions à cet égard. UN ويمكن الإشارة إلى الشفافية وبناء الثقة المتبادلة بين دول منطقتنا بين إسهاماتنا في ذلك الصدد.
    Dans le cadre de nos contributions pour 1997, nous avons consacré une somme de 3 millions de dollars pour établir un fonds de crédit à Sarajevo, qui sera mis à la disposition des petites et moyennes industries bosniaques. UN وكجزء من إسهاماتنا لعام ١٩٩٧ خصصنا مبلغــا قــدره ٣ ملايين دولار ﻹنشاء صندوق ائتماني في سراييفـــو يستخدم في إقامة الصناعات الصغيرة والمتوسطة في البوسنة.
    L'image que nous avons de l'ONU est celle d'un creuset où nous fondons nos contributions individuelles à une civilisation mondiale, tout en reconnaissant néanmoins la variété des expériences historiques et culturelles que nous y apportons. UN ونحن ننظر الى اﻷمم المتحدة باعتبارها بوتقة تنصهر فيها إسهاماتنا الفردية في حضارة عالمية، مــع الاعتراف بالتجارب التاريخيــة والثقافيــة المتنوعــة التي نأتي بها إليها.
    Or, indépendamment de nos contributions individuelles, et quels que puissent être nos programmes d'action particuliers dans nos propres territoires, nous devons tous, ici, aujourd'hui, accepter et reconnaître qu'il existe, de par le monde, une crise aiguë de la jeunesse. UN ولكن بغض النظر عن إسهاماتنا الفردية، ومهما تكن سمات برامج العمل في أراضي بلداننا فرادى يجب علينا جميعا في هذا المكان اليوم أن نعترف ونسلم بأن هناك في جميع أنحاء العالم أزمة فائقة تواجه الشباب.
    Le Plan d'action de la Conférence mondiale des femmes autochtones souligne nos contributions à l'éradication de la pauvreté et la promotion d'un développement durable, des connaissances traditionnelles et de la diversité dans les économies locales. UN تُبرز خطة العمل المنبثقة عن المؤتمر العالمي لنساء الشعوب الأصلية إسهاماتنا في عملية القضاء على الفقر والترويج للتنمية المستدامة، والمعارف التقليدية، وتنويع الاقتصادات المحلية.
    Nous avons également accru nos contributions aux institutions du système des Nations Unies présentes sur le terrain afin de réagir rapidement aux situations d'urgence. UN وزدنا إسهاماتنا في الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع باعتبار ذلك وسيلة للاستجابة السريعة للحالات الطارئة.
    En dépit des incidences de la crise économique et financière internationale qui a conduit mon pays à mettre en place une politique extrêmement rigoureuse de contrôle des dépenses, nos contributions seront maintenues à un niveau similaire à celui de cette année. UN ورغم آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، التي أفضت ببلدي إلى اعتماد سياسة صارمة جدا لضبط النفقات، ستظل إسهاماتنا في المستوى المماثل لمستوى هذه السنة.
    Nous espérons parvenir à un consensus avec tous les pays présents à cette séance afin d'intensifier les efforts en cours et nos contributions à l'édification d'un monde digne des enfants. UN ونأمل أن نتوصل إلى توافق في الآراء مع جميع البلدان المشاركة في هذا الاجتماع من أجل تكثيف جهودنا الجارية وتعزيز إسهاماتنا لبناء عالم صالح للأطفال.
    Bien que l'essentiel de cette aide ait été fourni dans le cadre d'arrangements bilatéraux, nous avons également augmenté nos contributions au système des Nations Unies, notamment au Programme alimentaire mondial, à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN ومع أن الجزء الأكبر من تلك المساعدة قدم بشكل ثنائي، فقد رفعنا مستوى إسهاماتنا في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Nous sommes disposés à apporter, dans la mesure de nos forces, notre contribution à ce travail collectif et nécessaire. UN ونحن مستعدون لتقديم إسهاماتنا في تلك المهمة الجماعية الملحّة بما تسمح به قدراتنا.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) se réjouit d'avoir participé au processus qui a donné le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis et nous sommes prêts à poursuivre notre participation dans les domaines où notre contribution s'avèrera le plus utile. UN ويسر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أنه شارك في العملية التي أدت إلى إصدار تقرير الأمين العام الذي نحن بصدد استعراضه، ونحن مستعدون لمواصلة مشاركتنا في مجالات قد تثبت فيها إسهاماتنا أنها مفيدة.
    Nous appuierons, comme par le passé, un règlement global, juste et durable de la question du Moyen-orient et sommes prêts, avec la communauté internationale, à continuer à apporter notre contribution à cette fin. UN وسنواصل، كعهدنا، دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية الشرق الأوسط. ونحن على استعداد لأن نعمل مع بقية المجتمع الدولي، ولأن نواصل تقديم إسهاماتنا لبلوغ هذه الغاية.
    Nous continuerons d'œuvrer activement, notamment par notre contribution à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, pour aider à restaurer la stabilité dans ce pays. UN وسنواصل جهودنا المكثفة، بما في ذلك إسهاماتنا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة على إعادة الاستقرار في ذلك البلد.
    2.4.2 Données D'évaluation de notre contribution UN 2-4-2 الأدلة التقييمية على إسهاماتنا
    Notre engagement de garantir la sécurité de l'Afghanistan en assurant le commandement de la Force internationale d'assistance à la sécurité deux fois depuis sa création et en assurant actuellement le commandement régional à Kaboul, ainsi que notre contribution à l'effort de reconstruction sous la forme d'importants projets infrastructurels sont l'expression concrète de la mission difficile que nous avons entreprise en Afghanistan. UN والتزامنا بتوفير الأمن في البلد بتولي قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية مرتين منذ إنشائها، وحاليا تولي القيادة الإقليمية في كابول، بالترافق مع إسهاماتنا في جهد التعمير من خلال المشاريع الكبيرة للبنية التحتية، يمثل تعبيرا ملموسا عن المهمة الصعبة التي نضطلع بها في أفغانستان.
    Et nous espérons apporter notre propre contribution à ce vaste élan de progrès en matière de désarmement, dont le monde a tant besoin et qu'il est en mesure de réaliser. UN ونتطلع إلى تقديم إسهاماتنا في هذا الزخم العام للتقدم في مجال نزع السلاح، الذي يحتاجه العالم بصورة ملحة والذي يملك القدرة على تحقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد