ويكيبيديا

    "إسهاما أساسيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une contribution essentielle
        
    • une contribution fondamentale
        
    Les difficultés rencontrées à Mogadishu ne devraient cependant pas nous faire oublier que l'ONU a apporté une contribution essentielle pour combattre la famine. UN ومع ذلك، إن الصعوبات في موغاديشو ينبغي ألا تنسينا أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما أساسيا في مكافحة المجاعة.
    Les accords régionaux au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peuvent apporter une contribution essentielle au renforcement de la sécurité. UN ويمكن للتنظيمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما أساسيا في تعزيز اﻷمن.
    Enfin, cette prise en charge collective de la protection des droits de l'homme constitue une contribution essentielle à la démocratisation de la vie internationale. UN وأخيرا أقول إن هذا التولي الجماعي لمسؤولية حماية حقوق اﻹنسان يسهم إسهاما أساسيا في تعميم الديمقراطية في الحياة الدولية.
    À cet égard, l'ONU a apporté une contribution fondamentale par ses activités de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، ساهمت اﻷمم المتحدة إسهاما أساسيا من خلال أنشطتها في مجال حفظ السلام.
    Le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération peuvent apporter une contribution fondamentale à la lutte contre le terrorisme. UN إن نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار يمكن أن تسهم إسهاما أساسيا في مكافحة الإرهاب.
    La Convention est incontestablement une contribution essentielle à la codification et à la gestion des problèmes du milieu marin et côtier. UN تشكل الاتفاقيــة، دون شــك، إسهاما أساسيا في تدوين وإدارة مشاكل البيئة البحرية والساحلية.
    Dans l'ensemble, la haute qualité du réseau de prise en charge des grossesses et des naissances a apporté une contribution essentielle à la baisse de la morbidité et de la mortalité de la mère et de l'enfant. UN وعموما أسهم ارتفاع نوعية شبكة العناية بالحوامل والولادات إسهاما أساسيا في خفض نسبة اعتلال ووفيات الأمهات والأطفال.
    La liberté d'expression est une contribution essentielle à la lutte contre le racisme et au droit à l'égalité. UN وتسهم حرية التعبير إسهاما أساسيا في الكفاح ضد العنصرية وفي الحق في المساواة.
    Un appui politique des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, aux activités de la CSCE est une contribution essentielle à la coopération entre l'Organisation et la CSCE et notamment aux activités concrètes de règlement de conflits. UN إن الدعم السياسي ﻷنشطة المؤتمر المقدم من اﻷمم المتحدة، وبالمثل من مجلس اﻷمن، يعتبر إسهاما أساسيا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر، وخصوصا لﻷنشطة الملموسة لتسوية الصراعات.
    Une protection efficace des droits de l'homme est non seulement un devoir envers chaque individu, mais également une contribution essentielle pour assurer la stabilité, le développement et la sécurité. UN إن الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان ليست مجرد واجب إزاء كل فرد، وإنما هي تعد أيضا إسهاما أساسيا في كفالة الاستقرار والتنمية واﻷمن.
    Outre ses qualités personnelles et son sens des responsabilités, ses qualités professionnelles sont bien connues de toutes les délégations, et nous sommes certains qu'il apportera une contribution essentielle au succès de nos travaux. UN وبالاضافــة إلى خصالـــه الشخصية وإحساسه بالمسؤولية، فإن مهاراته المهنية معروفة جيدا لدى جميــع الوفــود ونحــن واثقون بأنه سيسهم إسهاما أساسيا في نجاح عملنا.
    14. Encourage les gouvernements à envoyer des réponses au questionnaire élaboré par le Secrétariat en consultation avec les commissions régionales, réponses qui, jointes aux plans d’action nationaux, constitueront une contribution essentielle à la session extraordinaire de l’Assemblée générale; UN ٤١ - تشجع الحكومات على تقديم ردود على الاستبيان الذي أعدته اﻷمانة العامة بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية، والتي تمثل، إلى جانب خطط العمل، إسهاما أساسيا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    La Suisse, pays montagneux, s'attache tout spécialement à la mise en oeuvre du chapitre 13 d'Action 21, en collaboration avec de nombreux pays en développement, pour le développement durable des régions de montagnes, apportant ainsi une contribution essentielle à la préservation des sources d'eau douce. UN وسويسرا، وهي بلد جبلي، تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الباب ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، عن طريق التعاون مع عدد من البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، مما يسهم إسهاما أساسيا في الحفاظ على ينابيع المياه العذبة.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance sont de nature à apporter une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et entre les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة أمور من شأنها أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول،
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance sont de nature à apporter une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre peuples et entre nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة أمور من شأنها أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول،
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة أمور من شأنها أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول،
    Un TICEN pleinement opérationnel serait un outil efficace pour empêcher la reprise des essais nucléaires et, en tant que tel, une contribution fondamentale au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بكامل مفعولها أن تكون خط الدفاع الأول ضد استئناف التجارب النووية، وهي بذلك، تشكل إسهاما أساسيا في نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    Celui-ci n'a pas seulement apporté une contribution fondamentale et durable en faisant justice à des milliers de personnes de la région, il a aussi dressé un inventaire historique essentiel des atrocités commises pendant la guerre. UN ولم تقدِّم المحكمة إسهاما أساسيا ودائما فحسب، بإحقاق العدالة لآلاف السكان في المنطقة، بل فتحت أيضا سجلا تاريخيا، أساسيا للفظاعات التي نتجت عن الحرب.
    Quelques délégations ont estimé que la coopération internationale en matière d'observation depuis l'espace des océans, de l'atmosphère, des sols et des interactions Terre-Soleil, apportait une contribution fondamentale face aux défis posés par les changements climatiques. UN 300- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ التعاون الدولي في مجال الرصد الفضائي للمحيطات والغلاف الجوي والأراضي والتفاعلات بين الشمس والأرض، يسهم إسهاما أساسيا في التصدّي للتحدّيات التي يطرحها تغيُّر المناخ.
    Enfin, sous la rubrique de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, notre groupe tient à rappeler sa conviction que les traités multilatéraux négociés par la communauté internationale ont apporté et continuent d'apporter une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيرا وتحت عنوان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، تود مجموعتنا أن تؤكد على اقتناعها بان المعاهدات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات الدولية قدمت وما زالت تقدم إسهاما أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il a ainsi amené la législature à voter pour la création d'un ministère de la culture et a été reconnu comme une contribution fondamentale à la conception de l'orientation de la nouvelle institution et à l'élaboration des politiques culturelles futures du pays, qui sont devenues un domaine prioritaire du Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، صوَّت الجهاز التشريعي لصالح إنشاء وزارة للثقافة، وجرى الاعتراف بالتقرير بوصفه إسهاما أساسيا في رسم توجهات المؤسسة الجديدة وفي وضع السياسات الثقافية للبلد في المستقبل والتي أصبحت أحد المجالات ذات الأولوية العليا للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد