ويكيبيديا

    "إسهاما مباشرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une contribution directe
        
    • contribue directement
        
    • contribuent directement
        
    • contribué directement
        
    • a directement contribué
        
    • ont directement
        
    Les conclusions du séminaire constitueront une contribution directe à la session extraordinaire. UN وقال إن نتائج الندوة ستكون إسهاما مباشرا في الدورة الاستثنائية.
    Ce projet est une contribution directe au renforcement de l'état de droit et des systèmes de justice pénale dans ces pays. UN ويشكل ذلك المشروع إسهاما مباشرا في تعزيز سيادة القانون ونُظم العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Le principal programme de l'organisation contribue directement au Conseil économique et social et à ses organes subsidiaires. UN يقدم البرنامج الرئيسي للمنظمة إسهاما مباشرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    C'est un moyen de sauver des vies et cela contribue directement aux OMD 4 et 5. UN وهذا يمكن أن يساعد في إنقاذ الحياة ويسهم إسهاما مباشرا في تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes du PNUE dans ces domaines prioritaires contribuent directement à la durabilité et renforcent les efforts entrepris en vue d’éliminer la pauvreté. Le Programme des Nations Unies pour la population UN وتسهم اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي الواردة في إطار مجالات التركيز إسهاما مباشرا في الاستدامة وتعمل، من ثم، على تعزيز جهود القضاء على الفقر.
    De fait, Israël est devenu expert dans l'art d'attribuer aux autres la détérioration de la situation au Moyen-Orient sans jamais reconnaître que ses propres actes contribuent directement à cette grave situation. UN وفي الواقع، أصبحت إسرائيل بارعة في إلقاء تبعات تدهــور الحالــة فــي الشرق اﻷوسط على اﻵخرين، دون أن تسلﱢم على اﻹطلاق بــأن إجراءاتهــا قد أسهمت إسهاما مباشرا في هذه الحالة الخطيرة.
    Au niveau national, Bangladesh Nari Progati Sangha a contribué directement au bien-être social et économique de 15 000 femmes. UN على الصعيد الوطني، تساهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لـ 000 15 امرأة.
    Cette inertie permanente a directement contribué à ce dernier massacre et si l'on ne fait rien pour riposter à ces actes de violence, on ne fera qu'encourager le renouvellement de la tragédie dont Sarajevo a été aujourd'hui le théâtre. UN لقد أسهم هذا الامتناع المتواصل عن العمل إسهاما مباشرا في مجزرة اليوم وسوف يتسبب التخلف عن رد الفعل على أعمال اليوم اﻹرهابية في تعزيز جرأة مرتكبيها وزيادة تشجيعهم على تكرار كارثة اليوم.
    Ces mesures prises par les États-Unis sont une contribution directe à la réduction de la menace nucléaire, et nous sommes fermement convaincus que de nouveaux progrès échelonnés seront réalisés dans ce sens. UN إن إجراءات الولايات المتحدة هذه ساهمت إسهاما مباشرا في خفض التهديد النووي، ونحنة مقتنعون بشدة بأنه سيتم إحراز المزيد من التقدم التدريجي.
    La Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit, convoqué pour la première fois en août 2003 à Almaty, a apporté une contribution directe à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 87 - إن المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر، الذي عقد لأول مرة في آب/أغسطس 2003 في ألماتي، يعد إسهاما مباشرا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes conçus pour aider les pays à mettre en place leurs propres institutions et systèmes nationaux afin d'encourager et de protéger les droits de l'homme renforceront leur capacité de prévenir les violations et, en conséquence, apporteront une contribution directe à la sécurité de l'humanité. UN فالبرامج الهادفة الى مساعدة البلدان على تطويــر مؤسساتهــا وأنظمتهــا الوطنية لتشجيع وحمايــة حقــوق الانســان برامــج من شأنها أن تعزز قدرتها على منــع حدوث الانتهاكــات وبالتالي تسهم إسهاما مباشرا في أمن اﻹنسانية.
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. UN ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي.
    Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. UN ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي.
    Une navigation plus sûre grâce à de bonnes informations et cartes marines contribue directement à la protection d'écosystèmes marins vulnérables en réduisant les échouages de navires et les accidents en mer. UN ويسهم تعزيز السلامة البحرية الذي تكفله الخرائط البحرية الوافية والمعلومات الكافية إسهاما مباشرا في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عن طريق تقليل جنوح السفن وحوادث التصادم البحرية.
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    En établissant des normes et des réglementations mondiales dans ce secteur, il contribue directement à réduire la pauvreté et à créer des emplois dans les pays en développement. UN ويمكنها بواسطة وضع المعايير والأنظمة في هذا القطاع أن تقدم إسهاما مباشرا في تخفيف وطأة الفقر وإيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Les travaux relatifs au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis et les études sur les faillites internationales contribuent directement au débat sur la mise en œuvre de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ويسهم العمل المتعلق بالفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة والدراسات عن حالات الانهيار عبر الحدود إسهاما مباشرا في مناقشة تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Ce fonds finance des activités de consolidation de la paix qui contribuent directement à la stabilisation de la situation et au renforcement des capacités des pouvoirs publics, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes. UN ويدعم هذا الصندوق أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النزاع التي تسهم إسهاما مباشرا في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء النزاع وتعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات ذات الصلة.
    Nombre des interventions de la Banque visant à rationaliser le rôle de l’État et à améliorer son fonctionnement et sa gestion contribuent directement à réduire les possibilités de corruption et les incitations à la corruption. UN ٩٤ - ويسهم العديد من أنشطة البنك في مجال تبسيط دور الدولة وتحسين أدائها وإدارتها إسهاما مباشرا في تقليل فرص الفساد وحوافزه.
    Les pratiques et politiques israéliennes ont contribué directement à désertifier la Palestine et à la priver d'eau. UN وقد أسهمت الممارسات والسياسات الإسرائيلية إسهاما مباشرا في التصحر والحرمان من المياه في فلسطين.
    La création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a directement contribué à ces efforts. UN ٩ - وقد أسهم إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إسهاما مباشرا في هذه العملية.
    Dans les domaines susmentionnés, les travaux de recherche de l'Institut ont directement contribué au travail de la Commission du développement social et du Conseil économique et social. UN وقد أسهمت بحوث المعهد إسهاما مباشرا في عمل لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمواضيع المذكورة آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد