ويكيبيديا

    "إسهاما ملموسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètement
        
    • une contribution concrète
        
    • une contribution importante
        
    • sensiblement
        
    • considérablement
        
    • façon significative
        
    • manière significative
        
    • contributions substantielles
        
    • grandement
        
    • manière tangible
        
    • contribue substantiellement
        
    La Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence et contribue concrètement à son organisation. UN ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التحضير للمؤتمر ويقدم إسهاما ملموسا في تنظيمه.
    La réunion de ce jour devrait contribuer concrètement à cet objectif. UN ويجب أن يسهم اجتماع اليوم إسهاما ملموسا في بلوغ ذلك الهدف.
    L'administration, par l'Union européenne, de Mostar représente une contribution concrète à la réconciliation dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ce serait une contribution concrète importante au renforcement de la sécurité dans la région de l'Asie. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.
    Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    Nous nous réjouissons également de la création du Tribunal international du droit de la mer, qui devrait contribuer sensiblement au renforcement de l'ordre et du droit internationaux. UN ونرحب أيضا بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي يجب أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز القانون والنظام الدوليين.
    Pour sa part, mon pays a considérablement contribué à cette lutte lors de son propre processus de consolidation démocratique. UN وقد أسهمت بلادي إسهاما ملموسا من خلال عملية التوطيد الديمقراطي التي يتفق بها.
    Ils contribueront de façon significative à la célébration de cet événement historique qui s'approche. UN فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي.
    La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية.
    Par voie de conséquence, les comités ont contribué concrètement à la programmation, au suivi et à l'exercice des droits de manière universelle et indivisible. UN وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة.
    Ainsi, en y adhérant en 1991, l'Afrique du Sud a concrètement contribué à faire aboutir les efforts déployés à l'échelon régional en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN فعلى سبيل المثال، كان تمسك جنوب افريقيا بالمعاهدة في عام ١٩٩١ إسهاما ملموسا في الجهود اﻹقليمية ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué d'ajuster son approche et son programme de travail pour contribuer concrètement à l'application des accords conclus et pour mobiliser une aide internationale au peuple palestinien. UN وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    La Turquie souhaite voir l'OCE apporter une contribution concrète aux efforts de reconstruction de l'Afghanistan. UN وتحرص تركيا على أن تقدم المنظمة إسهاما ملموسا في جهود تعمير أفغانستان.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations contenues dans le rapport Brahimi qui sont une contribution concrète à cette fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية.
    Il s'agit là déjà d'une contribution concrète à la mise en oeuvre au niveau régional d'une démarche dite à tolérance zéro à l'égard du terrorisme. UN وهذا يمثل بالفعل إسهاما ملموسا في تنفيذ نهج عدم إظهار أي تسامح إزاء الجريمة على الصعيد اﻹقليمي.
    La Russie apporte une contribution importante au renforcement du régime universel du droit. UN وتُسهم روسيا إسهاما ملموسا في تعزيز النظام القانوني العالمي.
    Cette Organisation a fait une contribution importante à cette activité. UN وقد أسهمت هذه المنظمة إسهاما ملموسا في هذا النشاط.
    Quelques représentants ont dit que de nombreuses ressources matérielles et financières, au lieu d'être utilisées à des fins militaires, pourraient utilement être orientées vers des fins pacifiques qui contribueraient sensiblement au développement socio-économique. UN كما أكد بعض الممثلين على وجود قدر كبير من اﻹمكانات المادية والموارد المالية التي يمكن تحويلها من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. بحيث تسهم إسهاما ملموسا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    L'Organisation de la Conférence islamique s'est saisie depuis le début de la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et a contribué sensiblement à la défense des droits légitimes de la République de Bosnie-Herzégovine et de sa population. UN لقد تابعت منظمة المؤتمر الاسلامي عن كثب الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك، وقدمت إسهاما ملموسا لنصرة الحقوق المشروعة لجمهورية البوسنة والهرسك وشعبها.
    Il a par la suite considérablement contribué à la mise en place des structures du Conseil et à la réforme du dispositif des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وبعدها أسهمت إسهاما ملموسا في عملية البناء المؤسسي للمجلس وفي إصلاح آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Si les principaux États dotés d'un programme spatial prenaient une initiative politique semblable, nous pourrions contribuer considérablement à réduire les motifs de militariser l'espace. UN ولو أن الدول الرئيسية ذات القدرات الفضائية اتخذت مبادرة سياسية مماثلة، لكان في استطاعتنا أن نسهم إسهاما ملموسا في الحد من الدافع لتسليح الفضاء.
    Comme l'expérience l'a montré, les pays de taille petite et moyenne peuvent contribuer de façon significative au règlement de crises et de conflits. UN وكما أثبتت التجربة، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها أن تسهم إسهاما ملموسا في حسم اﻷزمات والصراعات.
    Ni le FMI lui-même, ni l'assistance financière qu'il fournit ne peuvent empêcher ce comportement ou y contribuer de manière significative. UN فلا الصندوق نفسه ولا تقديم المساعدة المالية منه يمكن أن يمنع مثل هذا التصرف أو الإسهام فيه إسهاما ملموسا.
    20. Invite tous les États, en particulier les pays donateurs, à verser des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social, placé sous l'autorité du Secrétaire général, qui est notamment destiné à appuyer les activités relatives à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN ٢٠ - تطلب إلى جميع الدول ولا سيما البلدان المانحة، أن تسهم إسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أنشئ تحت سلطة اﻷمين العام، والذي تشمل أنشطته تقديم الدعم لﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    Au cours des 21 dernières années, le programme de bourses du désarmement a formé plusieurs centaines de jeunes diplomates, qui ont grandement contribué à l'action mondiale en faveur du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى مدى الـ 21 عاما الماضية، درب برنامج الزمالات لنزع السلاح عدة مئات من الدبلوماسيين الشباب، أسهموا إسهاما ملموسا في الجهود العالمية المبذولة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    En ce qui concerne la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, son entrée en vigueur pourrait contribuer de manière tangible à la solution des problèmes humanitaires, économiques et sociaux provoqués par l'utilisation massive et irresponsable de ces mines. UN كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام.
    Malgré les avancées réalisées dans l'établissement de cadres réglementaires, il reste beaucoup à faire pour que l'extraction minière contribue substantiellement au développement local et national à long terme. UN 19 - رغم التقدم المحرز في استحداث الأطر التنظيمية، لا تزال كفالة إسهام التعدين إسهاما ملموسا في التنمية الطويلة الأجل على الصعيدين المحلي والوطني تمثل تحديا رئيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد