ويكيبيديا

    "إسهامه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa contribution à
        
    • sa contribution au
        
    • sa contribution aux
        
    • contribuer à
        
    • participer aux
        
    • contribuer aux
        
    • elle contribue à
        
    • contribution à l'établissement du
        
    Ne perdons pas de vue que ni la dimension ni la richesse d'un pays ne déterminent sa contribution à la protection de l'environnement mondial. UN ولنضع في الاعتبار أن حجم البلد أو ثروته ليس العامل الذي يحدد إسهامه في البيئة العالمية.
    Je tiens également à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Araujo Castro, du Brésil, pour sa contribution à la précédente session de la Commission. UN أود أيضا أن أشكر سلفكم، السفير دي اراخو كاسترو ممثل البرازيل، على إسهامه في الدورة السابقة للهيئة.
    sa contribution au désarmement nucléaire est évidente pour tous. UN إن إسهامه في نزع السلاح النووي واضح للجميع.
    On ne saurait sous-estimer sa contribution au développement économique et social. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Enfin, permettez-moi de remercier M. Magnus Hellgren de sa contribution aux travaux de la Conférence, de sa coopération et de son sens de la collégialité. UN وأخيراً، اسمحوا لي أن أشكر السيد ماغنوس هيلغرين على إسهامه في أعمال المؤتمر، وعلى روح التعاون والزمالة التي أبداها.
    Elle a constaté que le programme mondial avait donné des résultats mitigés sur la mesure dans laquelle le PNUD avait tiré parti de ses avantages et amélioré sa contribution aux résultats de développement à l'échelon national. UN ووجد التقييم أن نتائج البرنامج العالمي كانت متفاوته في ما يتعلق بالمدى الذي بلغه البرنامج في الاستفادة من المزايا التي يتمتع بها وعزز إسهامه في تحقيق نتائج إنمائية على المستوى القطري.
    Le programme continuera de contribuer à la stratégie du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) pour les États arabes en appuyant les processus et les institutions permettant une transition dynamique. UN وسوف يواصل البرنامج إسهامه في استراتيجية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الخاصة بالمنطقة العربية، بدعم عمليات التحوّل الدينامي ومؤسساته.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle important en la matière. La délégation chinoise va activement participer aux différentes discussions pertinentes et va apporter sa propre contribution au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وسيشارك وفد الصين بنشاط في المناقشات ذات الصلة وسيقدم إسهامه في تعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب.
    Il est important que le PNUD soit pleinement associé à l'analyse politique des missions chargées de l'évaluation des besoins et ne limite pas sa contribution à la conception de potentiels projets électoraux futurs. UN ومن المهم للغاية أن يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرتبطاً على نحو كامل بالتحليل السياسي لبعثات تقييم الاحتياجات وألاّ يحدّ من إسهامه في تصميم مشاريع انتخابية ممكنة في المستقبل.
    Mais elle reste mal documentée et on dispose de peu d'éléments sur sa contribution à la réalisation des objectifs de développement. UN غير أن بيانات التعاون الإنمائي اللامركزي وأدلة إسهامه في الأهداف الإنمائية محدودة أيضا.
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude au général Hafiz pour sa contribution à l'Opération. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن امتناني للواء حفيظ على إسهامه في هذه العملية.
    La facilité de financement a ainsi commencé à apporter sa contribution à l'Afrique et à renforcer la coopération Sud-Sud. UN وهكذا بدأ مرفق المجموعة إسهامه في أفريقيا وفي تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب.
    Nous remercions la délégation des Philippines pour sa contribution à la promotion du dialogue entre les religions. UN ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان.
    Ils ont exprimé la conviction que sa contribution au renforcement du Commonwealth serait présente dans les mémoires de tous pendant longtemps. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن إسهامه في تعزيز الكمنولث سيظل ماثلا لمدة طويلة.
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre prendre en considération les éléments figurant dans la présente note pour préparer sa contribution au Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في العناصر الواردة في هذه المذكرة من أجل تحضير إسهامه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Je voudrais tout d'abord féliciter Mme Al-Khalifa de son élection à ces importantes fonctions et remercier son prédécesseur de sa contribution au processus de réforme de l'ONU. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أهنئ السيدة آل خليفة على انتخابها لمنصبها الرفيع، وأن أشكر الرئيس السابق على إسهامه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Il gèrera ces priorités par le biais de programmes de pays, qui définiront sa contribution aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيدير هذه الأولويات من خلال البرامج القطرية، التي ستحددّ إسهامه في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Je souhaite vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection, remercier le Président sortant de sa contribution aux travaux des Nations Unies et souhaiter la bienvenue à tous les nouveaux Membres de notre organisation. UN أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم؛ وأشكر الرئيس السابق على إسهامه في عمل اﻷمم المتحدة؛ وأرحب بجميع اﻷعضاء الجدد في منظمتنا.
    Le FNUAP peut davantage contribuer à la réalisation des objectifs de développement en adoptant systématiquement dans sa programmation une approche stratégique et visant à la constitution d'alliances et en liant plus étroitement l'appui qu'il fournit aux programmes à l'élaboration des politiques. UN وبوسع الصندوق أن يحسن إسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية لو اعتمد بصورة منهجية نهجا استراتيجيا وقائما على بناء التحالفات في مجال البرمجة وعمل على ربط دعمه للبرامج على نحو أوثق بوضع السياسات.
    Elle invite également la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles. UN كما دعت الجمعية الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى مواصلة إسهامه في أعمال اللجنة وتقديم تقرير إليها وإلى لجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية.
    Se félicitant des efforts faits par l'Union interparlementaire pour contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, de sa contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي للإسهام في عمل الأمم المتحدة، ولا سيما إسهامه في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    La valeur de cette loi tient au fait qu'elle contribue à l'élimination d'une culture qui autorise les hommes à user de violence à l'égard de leurs épouses. UN وتنبع أهمية هذا القانون من إسهامه في القضاء على عقلية تمنح الرجل السلطة للإساءة إلى زوجته. المادة 6
    Prorogation des fonctions du Chef de l'Équipe d'enquête de la Commission jusqu'à l'achèvement des travaux, et notamment contribution à l'établissement du rapport final, en mars 2012 UN تمديد عقد قائد فريق التحقيق التابع للجنة حتى انتهاء عملها في آذار/مارس 2012، بما يشمل إسهامه في تقريرها النهائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد