ويكيبيديا

    "إسهام الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la contribution de l'ONU
        
    • la contribution des Nations Unies
        
    • la contribution de l'Organisation
        
    • apport des Nations Unies
        
    • la contribution des organismes des Nations Unies
        
    • la contribution de celle-ci
        
    • apport de l'Assemblée générale
        
    L'organisation économique a également observé que le débat sur la fiscalité et le développement avait été considérablement enrichi par la contribution de l'ONU. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن النقاش حول الضرائب والتنمية يستفيد استفادة كبيرة من إسهام الأمم المتحدة.
    La République tchèque est consciente de la contribution de l'ONU à la promotion du respect et de la protection des droits de l'homme. UN وتقدر الجمهورية التشيكية إسهام الأمم المتحدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والدفاع عن تلك الحقوق.
    Elle ne peut appuyer les tentatives de retour en arrière et à des débats dépassés qui risquent de marginaliser la contribution des Nations Unies aux efforts déployés au niveau international pour résoudre les problèmes mondiaux. UN وأضافت أنها لا تستطيع تأييد محاولات إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، إلى مناقشات بالية تهدد بتهميش إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    Nous jugeons très importante la contribution des Nations Unies à ce processus, qui a permis l'élaboration du Statut de Rome et conduit à la création de la Cour pénale internationale. UN ونحن نثمن عاليا إسهام الأمم المتحدة في هذه العملية التي أدخلت نظام روما الأساسي حيز النفاذ وأدت إلى تأسيس المحكمة الجنائية الدولية.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation à la troisième Décennie : UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث:
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Il s'agit d'évaluer, selon la perspective du pays, la contribution des organismes des Nations Unies et d'autres intervenants. UN وتتمثل العملية في القيام من منظور قطري بتقييم إسهام الأمم المتحدة ومصادر الدعم الخارجية الأخرى.
    28.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir le développement, qui est la principale mission de l'Organisation, et de renforcer la contribution de celle-ci à la coopération internationale dans les domaines économique et social. UN ٢٨-١ الاتجاه العام للبرنامج هو زيادة تعزيز التنمية وتدعيم إسهام اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بوصف ذلك مهمة رئيسية للمنظمة.
    Le Comité estime que, si sa composition était élargie grâce à l'admission de nouveaux pays qui souscrivent à ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux, l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix, à ce stade important du processus, serait considérablement enrichi. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.
    Il est vital, dans le domaine du transport, d'accroître la contribution de l'ONU et de la CEE à l'activité de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN ومواصلة إسهام الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا في أعمال منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في مجال النقل له أهمية بالغة.
    Le mécanisme proposé était conçu pour renforcer la contribution de l'ONU à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, selon les priorités définies par les partenaires nationaux. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    Le mécanisme proposé était conçu pour renforcer la contribution de l'ONU à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, selon les priorités définies par les partenaires nationaux. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    L'Assemblée du millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    Nous partageons entièrement les vues du Président du Tribunal selon lesquelles si ces personnes ne sont pas traduites en justice, cela entachera la contribution de l'ONU à la consolidation de la paix en ex-Yougoslavie et que cela demeurera une source de grave préoccupation quant à une bonne administration de la justice. UN ونحن نشاطر تماماً رئيس المحكمة الرأي الذي مفاده أن عدم تقديم ذينك الشخصين إلى العدالة من شأنه أن يترك وصمة على إسهام الأمم المتحدة في بناء السلام في يوغسلافيا السابقة وأنه لا يزال مصدر قلق شديد فيما يتعلق بحسن إقامة العدل.
    De plus, la contribution des Nations Unies à la primauté de la loi dans les relations entre États ne se concrétisera que lorsque le résultat de son œuvre de codification et de développement progressif du droit international prendra la forme d'un instrument international ayant force obligatoire. UN وعلاوة على ذلك فإن إسهام الأمم المتحدة في تحقيق سيادة القانون في العلاقات بين الدول لن يكون فعالاً إلا إذا تجسدت نتيجة جهودها في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً في وثيقة دولية ملزمة.
    M. Qing Yang, Directeur général du Ministère chinois de la santé, a considéré que cette première réunion sur la promotion de l'éducation sanitaire était un nouveau modèle réussi de présentation de la contribution des Nations Unies à l'amélioration de la santé. UN 66 - ودعا الدكتور كينغ يانغ المدير العام بوزارة الصحة، الصين، هذا الاجتماع الأول بشأن تعزيز محو الأمية الصحية نموذجا جديدا وناجحا عن كيفية عرض إسهام الأمم المتحدة في تحسين الصحة.
    La délégation mexicaine se félicite du programme défini par le Secrétaire général en vue de renforcer la contribution des Nations Unies dans le sens d'une réponse plus rapide et plus efficace au lendemain d'un conflit. UN 25 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بجدول الأعمال الذي وضعه الأمين العام لدعم إسهام الأمم المتحدة في استجابة أكثر سرعة وفعالية في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع.
    L'Assemblée pourrait envisager de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN وبوسع الجمعية العامة أن تقوم على النحو التالي بتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Dans ce contexte, il faudrait envisager les mesures suivantes pour renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN وفي ذلك الصدد، ينبغي النظر في اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'Organisation à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    La rationalisation de la contribution des organismes des Nations Unies sous la forme d'un programme conjoint unique a permis de s'attaquer à tout un ensemble de problèmes, parmi lesquels on peut citer la santé maternelle, le développement local, ou encore la participation des citoyens. UN وقد تسنى من خلال تبسيط إسهام الأمم المتحدة عبر برنامج مشترك وحيد معالجة مجموعة من القضايا، بدءا من صحة الأمهات إلى مشاركة المواطنين مرورا بالتنمية المحلية.
    28.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir le développement, qui est la principale mission de l’Organisation, et de renforcer la contribution de celle-ci à la coopération internationale dans les domaines économique et social. UN ٢٨-١ الاتجاه العام للبرنامج هو زيادة تعزيز التنمية وتدعيم إسهام اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بوصف ذلك مهمة رئيسية للمنظمة.
    Le Comité estime que, si sa composition était élargie grâce à l'admission de nouveaux pays qui souscrivent à ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux, l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix, à ce stade important du processus, serait considérablement enrichi. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد