ويكيبيديا

    "إسهام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à
        
    • contribution à
        
    • contribution aux
        
    • contribué à
        
    • contribution au
        
    • apportée au
        
    • contribuer au
        
    • importante au
        
    Il y a lieu de considérer ces rapports par pays comme un moyen de contribuer à l'amélioration de la protection des droits de l'homme. UN وينبغي النظر إلى التقارير المتعلقة ببلدان منفردة على أنها إسهام في تحسين حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Réseau de lutte contre la pauvreté et de gestion économique a été créé en 1997 pour permettre à la Banque de mieux contribuer à la diminution de la pauvreté. UN وتشكلت في عام ١٩٩٧ شبكة تخفيف حدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية لضمان قيام البنك بأكبر إسهام في تخفيف حدة الفقر.
    L'Égypte était très reconnaissante à la CNUCED de sa contribution à l'élaboration du droit de la concurrence, tâche extrêmement complexe. UN وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة.
    Ce qui a été accompli apporte une contribution à l'amélioration des méthodes d'information du Conseil. UN إن ما تحقق هو إسهام في تحسين أسلوب المجلس في تقديم تقاريره.
    A ce jour, l'Iraq n'a versé aucune contribution aux dépenses de la Commission spéciale. UN وحتى اليوم لم يقدم العراق أي إسهام في نفقات اللجنة الخاصة.
    La participation de l'industrie commerciale dans le mélange et la commercialisation de ces matières a contribué à renforcer la confiance, parce qu'elle amène une ouverture et une transparence accrues. UN وكان لدور الصناعة التجارية في مزج هذه المواد وتسويقها إسهام في تعزيز بناء الثقة لاقتضائه مزيداً من الانفتاح والشفافية.
    Lorsqu'une mission devait se terminer, sa contribution au centre régional prendrait fin et la taille du centre serait réduite en conséquence. UN فإذا أُغلقت إحدى البعثات توقّف ما تقدّمه من إسهام في المركز الإقليمي للخدمات وتقلّص بالتالي حجم مركز الخدمات.
    Mon gouvernement est prêt à faire tout ce qui est en son pouvoir, comme il l'a fait par le passé, pour contribuer à l'action préventive en faveur de la paix dans notre région. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    Chaque sous-programme devra contribuer à cet effort, bien que la nature et l'ampleur de cette contribution puissent varier d'un sous-programme à l'autre. UN وسيكون لكل برنامج فرعي إسهام في هذا الجهد، على الرغم من أنه ستختلف طبيعة اﻹسهام ونطاقه حسب كل برنامج فرعي.
    Chaque sous-programme devra contribuer à cet effort, bien que la nature et l'ampleur de cette contribution puissent varier d'un sous-programme à l'autre. UN وسيكون لكل برنامج فرعي إسهام في هذا الجهد، على الرغم من أنه ستختلف طبيعة اﻹسهام ونطاقه حسب كل برنامج فرعي.
    Je souhaite également remercier la délégation malaisienne de sa contribution à l'élaboration du projet de résolution. UN كما أود أن أشكر وفد ماليزيا لما قدمه من إسهام في إعداد مشروع القرار.
    Le développement de la Chine est une contribution à la paix et au développement mondiaux. UN وتنمية الصين إسهام في سلام العالم وتنميته.
    contribution à la publication de la Mission pour la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, Documentation française 1998 UN إسهام في نشرة بعثة الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الوثائق الفرنسية، 1988
    La République kirghize souhaite apporter sa contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن الجمهورية القيرغيزية تتطلع إلى تقديم إسهام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Président Izetbegović a exprimé la reconnaissance de son pays et du peuple bosniaque envers la Turquie pour sa contribution aux efforts de paix en Bosnie-Herzégovine. UN وأعرب سعادة الرئيس عزت بيكوفيتش عن تقدير وامتنان بلده والشعب البوسني لما تقدمه تركيا من إسهام في جهود السلام التي تبذل في البوسنة والهرسك.
    Il a contribué à créer une dynamique et porté les crédits d'intervention à 38 millions d'euros. UN ومن ثم، فقد كان هناك إسهام في تهيئة ما يلزم من دينامية، مع زيادة ائتمانات التدخل إلى مستوى 38 مليون يورو.
    Dans plusieurs pays, la libéralisation du commerce extérieur et la restructuration de l’économie ont contribué à freiner la demande de main-d’oeuvre des secteurs modernes et en particulier de l’industrie manufacturière. UN وفي عدد من البلدان، كان لتحرير التجارة وإعادة هيكلة الاقتصاد المحلي إسهام في خفض الطلب على اليد العاملة من جانب القطاعات الحديثة، وخاصة قطاع الصناعات التحويلية.
    Cette proposition se voulait une contribution au document final. UN وقال إن هذا الاقتراح إسهام في الوثيقة الختامية.
    Le financement d'appui opérationnel est une contribution au défraiement des coûts administratifs des prestataires de services et au financement de l'assistance à la durabilité. UN وهذا يشمل تمويل الدعم التشغيلي الذي هو إسهام في التكاليف الإدارية واستدامة تمويل المساعدة لمقدمي الخدمة.
    Se félicitant aussi de la contribution que l'atelier sur les enfants et les jeunes autochtones réuni par des organisations non gouvernementales à l'Office des Nations Unies à Genève du 19 au 21 juillet 2000 a apportée au débat sur le thème principal de la dixhuitième session, UN وإذ ترحب أيضاً بما قدمته حلقة العمل عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية التي عقدتها المنظمات غير الحكومية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2000، من إسهام في النقاش حول الموضوع الرئيسي للدورة الثامنة عشرة،
    :: A conscience que les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques peuvent contribuer au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales; UN :: تقر بما يمكن أن تقدمه التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية من إسهام في صون وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Ces principes mettent en avant le fait que la contribution la plus importante au développement est celle des peuples et gouvernements des pays concernés. UN وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد