ويكيبيديا

    "إشراك السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation des autorités
        
    • associer les autorités
        
    • faire participer les autorités
        
    • Faisant participer les autorités
        
    • appel aux autorités
        
    • engager les autorités
        
    • inciter les autorités
        
    • participation des collectivités
        
    participation des autorités nationales et des parties prenantes concernées aux activités, à la concertation sur les mesures à prendre et à l'élaboration de cadres de politique générale. UN إشراك السلطات الوطنية ذات الصلة وأصحاب المصلحة في الأنشطة، ودعم الحوار بشأن السياسات العامة ووضع أطر هذه السياسات
    5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l’application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. UN ٥ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء اﻵخرين في عمل اللجنة.
    Afin d’assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d’éducation dans les zones de rapatriement. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.
    Pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. UN وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود.
    La difficulté est de faire participer les autorités traditionnelles à l'application des lois adoptées par le pouvoir central conformément aux normes internationales. UN وهناك صعوبة في إشراك السلطات التقليدية في تطبيق القوانين التي تقرها السلطة المركزية طبقا للمعايير الدولية.
    b) Faisant participer les autorités locales, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres partenaires à la préparation des sessions; UN )ب( إشراك السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الآخرين في مراحل التحضير لدورات اللجنة؛
    La stratégie de la Norvège est de faire davantage appel aux autorités locales en vue d'améliorer l'efficacité des mesures de soutien du marché du travail comme les programmes de création d'emplois. UN وتقوم استراتيجية النرويج على زيادة إشراك السلطات المحلية حرصا على تحسين كفاءة التدابير الموجهة لسوق العمل، مثال ذلك خطط توليد فرص العمل.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont continué d'engager les autorités nationales à participer aux efforts déployés partout dans le monde, y compris aux États-Unis d'Amérique, en Pologne et à Sri Lanka, en vue de l'universalisation de la Convention. UN وواصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إشراك السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في بولندا وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il est temps d'envisager la création d'une commission intergouvernementale des Nations Unies sur les questions fiscales afin d'inciter les autorités fiscales de tous les États à promouvoir une véritable coopération fiscale mondiale dans le cadre des activités nationales et internationales. UN وقد آن الأوان للنظر في إنشاء لجنة حكومية دولية للأمم المتحدة معنية بالمسائل الضريبية، من أجل إشراك السلطات الضريبية لجميع الدول في تعزيز التعاون العالمي بحق في المسائل الضريبية، بالاستناد إلى أنشطة وطنية ودولية هامة.
    5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. UN 5 - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء الآخرين في عمل اللجنة.
    Afin d'assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d'éducation dans les zones de rapatriement. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.
    En ce qui concerne la remise en état des infrastructures, du logement et des services publics dans les zones de retour, la participation des autorités gouvernementales et des partenaires locaux sont une assurance que les ressources seront acheminées vers les zones prioritaires et que les projets seront financés de manière suivie. UN وفيما يتعلق بإصلاح الهياكل اﻷساسية وخدمات اﻹسكان والخدمات العامة يساعد إشراك السلطات الحكومية والشركاء المحليين أيضا على كفالة أن الموارد توجه إلى المجالات ذات اﻷولوية وأن المشاريع يمكن دعمها بشكل متواصل.
    81. Améliorer la participation des autorités locales à la Stratégie nationale concernant les Roms et doter cette Stratégie de moyens financiers et de mécanismes d'évaluation suffisants (France); UN 81- أن تزيد من إشراك السلطات المحلية في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وأن تتيح للاستراتيجية ما يكفي من وسائل مالية وآلية للتقييم (فرنسا)؛
    c) Procédures requises pour l'établissement des niveaux de référence normalisés, concernant notamment la participation des autorités nationales désignées; UN (ج) المتطلبات الإجرائية لوضع خطوط الأساس الموحدة، بما فيها إشراك السلطات الوطنية المعيَّنة؛
    La rapporteure spéciale a mentionné la participation des autorités traditionnelles et religieuses et le représentant du Maroc demande s'il y a eu des résistances socioculturelles ou d'autres formes de résistance à l'institutionnalisation de son mandat. UN وقال إن المقررة الخاصة قد أشارت إلى إشراك السلطات التقليدية والدينية، وسأل عما إذا كانت هناك مقاومة اجتماعية - ثقافية، أو أشكال مقاومة أخرى، لإضفاء الطابع المؤسسي على ولاية تلك الهيئات.
    De plus, le Conseil a inclus dans les programmes d'enseignement et dans les projets de développement des éléments visant à prévenir la violence familiale, avec la participation des autorités locales et communales. UN كما شجع على إدراج جوانب تعمل على منع العنف المنـزلي في برامج التعليم وفي مشاريع التنمية، مع إشراك السلطات المحلية و/أو المجتمعية.
    Enfin, il sera nécessaire à terme d'associer les autorités régionales à l'escorte des navires le long de la côte. UN وأخيرا، سيكون من الضروري في وقت لاحق إشراك السلطات الإقليمية في حراسة السفن على امتداد الساحل.
    Dans un pays plus grand, éventuellement à structure fédérale et composé de régions spécialisées dans différents types de commerce, il vaut peutêtre mieux associer les autorités locales et les entreprises à la définition de priorités régionales. UN وفي البلدان الأكبر حجماً، التي يكون لديها هيكل اتحادي مثلاً ومناطق مختلفة متخصصة في مختلف أشكال التجارة، قد يكون من الملائم إشراك السلطات المحلية وقطاعات الأعمال التجارية في وضع الأولويات الإقليمية.
    Il souligne le besoin de faire de la protection une priorité de la communauté internationale et suggère des améliorations qu'il serait souhaitable d'apporter au fonctionnement de la coordination sectorielle sur la protection, notamment en veillant à systématiquement associer les autorités et les organisations haïtiennes et la Protectrice du Citoyen. UN وأكد على ضرورة جعل الحماية من أولويات المجموعة الدولية، ورأى أنه من المستصوب إدخال تحسينات على أداء التنسيق القطاعي في مجال الحماية، ولا سيما بالحـرص على إشراك السلطات والمنظمـات الهايتية وحامية المواطن بشكل منهجي.
    Dans le premier cas, des réunions nationales et sous-régionales insisteront sur l'importance de faire participer les autorités douanières à l'élaboration de plans nationaux d'action pour l'application de la Convention de Rotterdam et sur la nécessité de disposer d'un mécanisme pour faciliter le flux d'informations entre les autorités nationales désignées et les autorités douanières. UN ففي المرحلة الأولى، تشدد الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية على أهمية إشراك السلطات الجمركية في عمليات وضع خطط العمل الوطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، وعلى الحاجة إلى وجود آلية لتيسير تدّفق المعلومات بين السلطات الوطنية المعيّنة والسلطات الجمركية.
    b) Faisant participer les autorités locales, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres partenaires à la préparation des sessions; UN " )ب( إشراك السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الآخرين في مراحل التحضير للدورات؛
    Cela signifie notamment qu'il est fait appel aux autorités compétentes pour mettre en place des systèmes de signalement des opérations financières, l'identification des clients, les normes relatives à la tenue des dossiers et un moyen de s'assurer du respect des obligations. UN وهذا يعني، من بين ما يعنيه، إشراك السلطات المعنية في إنشاء نظم إبلاغ عن المعاملات المالية، وفي تحديد هوية الزبائن، ووضع معايير لحفظ السجلات وإيجاد وسيلة للتحقق من الامتثال.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont continué d'engager les autorités nationales à participer aux efforts déployés partout dans le monde, y compris aux États-Unis d'Amérique, en Pologne et à Sri Lanka, en vue de l'universalisation de la Convention. UN وواصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إشراك السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في بولندا وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Au Pérou, CARE Pérou collabore avec l'OPS pour inciter les autorités nationales et les décideurs dans le domaine de la santé à diffuser le guide technique et à aider au renforcement de capacités en vue de sa mise en œuvre. UN ٤٠- وفي بيرو، تعمل منظمة كير - بيرو (Care-Peru) مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من أجل إشراك السلطات الصحية وصناع السياسات الوطنيين في نشر الإرشادات التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بتنفيذها.
    participation des collectivités locales, des organisations de la société civile et des communautés rurales et urbaines à la planification et à la gestion des activités de développement. UN 21 - إشراك السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في المناطق الريفية والحضرية في تخطيط وإدارة الأنشطة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد