la participation de la société civile est d'une importance capitale pour renforcer la transition démocratique. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني بالغ الأهمية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي. |
La troisième priorité que j'ai perçue était la participation de la société civile et davantage d'ouverture et de transparence. | UN | وتتمثل، الأولوية الثالثة بالنسبة إلي في إشراك المجتمع المدني بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية. |
Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات. |
Il entend également associer la société civile à la mise en œuvre du plan d'action qui a été défini en vue de l'application des recommandations acceptées. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إشراك المجتمع المدني في تنفيذ خطة العمل التي وضعت لإنفاذ التوصيات التي تمت الموافقة عليها. |
Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. | UN | ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون. |
Cela étant, il ne semble pas y avoir beaucoup d'engagement de la société civile dans ce domaine. | UN | بيد أنه لا يوجد، فيما يبدو، قدر كبير من إشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
Amélioration de la participation de la société civile à la gouvernance locale | UN | تعزيز إشراك المجتمع المدني في الحكم المحلي |
L'organisation a accueilli avec satisfaction les recommandations 10 et 11 qui rappelaient l'importance de la participation de la société civile. | UN | ورحّب بالتوصيتين 10 و11 اللتين تعيدان التذكير بأهمية إشراك المجتمع المدني. |
L'engagement et la participation de la société civile, en coopération avec les gouvernements, sont primordiaux afin de progresser sur cette question. | UN | غير أن إشراك المجتمع المدني ومساهمته مع الحكومات لتحقيق التقدم بشأن تلك المسألة حيوي أيضاً. |
la participation de la société civile et un processus gouvernemental transparent sont jugés essentiels pour la teneur du rapport. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني والعملية الحكومية المتسمة بالشفافية من الأمور الحيوية لمحتوى التقرير. |
Amélioration de la participation de la société civile à la gouvernance locale | UN | تعزيز إشراك المجتمع المدني في نظم الإدارة المحلية |
Il a encouragé l'État à associer la société civile au suivi des recommandations. | UN | وشجعت الشبكة شيلي على إشراك المجتمع المدني في متابعة التوصيات. |
Quelques entités enfin ont essayé d'associer la société civile à l'élaboration de leurs rapports au Forum. | UN | وحاول عدد قليل من الكيانات إشراك المجتمع المدني في إعداد تقاريرها إلى المنتدى. |
Cela signifie qu'il faudra trouver les moyens d'associer la société civile à la fixation des priorités et à la mise en oeuvre des politiques. | UN | وهذا يعني أنه يتعين العثور على سبل إشراك المجتمع المدني في تحديد الأولويات وتنفيذ السياسات. |
Il était particulièrement important de faire participer la société civile. | UN | وكان إشراك المجتمع المدني من الأهمية بمكان. |
40. La Norvège a demandé à la Grenade comment elle entendait faire participer la société civile au processus de suivi des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وسألت النرويج عن الكيفية التي تعتزم بها غرينادا إشراك المجتمع المدني في عملية متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous saluons l'engagement de la société civile dans la réponse au VIH, qui a eu un impact positif s'agissant de la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | ونثني على إشراك المجتمع المدني في الاستجابة للإيدز، مما كان له الأثر الإيجابي في الحد من الوصم بالعار والتمييز. |
Ces partenariats marqueront en outre une nouvelle étape dans l'Association de la société civile à l'action des Nations Unies. | UN | وستمثل هذه الشراكات أيضا مرحلة جديدة في إشراك المجتمع المدني في الأمم المتحدة. |
implication de la société civile dans les activités de la réponse nationale; | UN | إشراك المجتمع المدني في أنشطة الاستجابة الوطنية؛ |
Bien que la société civile occupe une place de plus en plus importante à l'échelle internationale, il restait beaucoup à faire. | UN | وتم إحراز تقدم بشأن إشراك المجتمع المدني على الصعيد الدولي ولكن لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pouvoir impliquer la société civile et atteindre les personnes touchées est en effet primordial. | UN | فالقدرة على إشراك المجتمع المدني والوصول إلى الأشخاص المتضررين أمر أساسي فعلا. |
L'Union européenne continue de soutenir l'idée d'associer davantage la société civile et le secteur privé aux travaux de l'Organisation. | UN | ولا ينفك الاتحاد الأوروبي يؤيد إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في أعمال المنظمة. |
Quelques orateurs ont également souligné qu'il fallait intégrer la société civile et le monde universitaire dans le processus d'assistance technique. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في عملية المساعدة التقنية. |
Nous nous rendons aussi compte qu'une véritable sécurité ne peut rester du seul domaine de l'État, mais qu'elle doit aussi engager la société civile. | UN | وأصبحنا نـــدرك أيضا أن الدولــة بمفردهــا لا تستطيع أن تضمن اﻷمن الحقيقي، ولكن يجب إشراك المجتمع المدني أيضا. |
Cependant, une plus grande ouverture ne signifie pas uniquement un élargissement de la Conférence. Elle signifie aussi, comme l'ont souligné d'autres délégations, une participation accrue de la société civile à ses travaux. | UN | بيْد أن رفع مستوى الشمولية لا يعني توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل يعني أيضاً إشراك المجتمع المدني إشراكاً نشطاً في أعماله، كما أوضحت وفود أخرى. |
:: Efficacité des mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour amener la société civile à réaliser les objectifs de l'Organisation | UN | :: فعالية الأمم المتحدة في إشراك المجتمع المدني في السعي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة |
L'inclusion de la société civile dans les affaires de l'Union africaine s'en trouvera également facilitée. | UN | وإن إشراك المجتمع المدني في شؤون الاتحاد الأفريقي سيحظى أيضا بالتسهيل. |