ويكيبيديا

    "إشعار أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préavis ou
        
    • notification ou
        
    • préavis ni
        
    • un avis a été inscrit ou
        
    L'agent a été renvoyé sans préavis ou indemnité. UN وفصل الموظف من الخدمة بدون إشعار أو تعويض.
    iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    Les victimes peuvent résilier leur contrat de travail prématurément sans préavis ou sans indemnité compensatrice de préavis et porter plainte contre l'employeur auprès du Département du travail pour obtenir réparation de ses droits réglementaires et contractuels. UN ويجوز للعامل المتضرر أن ينهي عقد العمل قبل الأوان دون إشعار أو الحصول على أجر الأيام البديلة وأن يقدم مطالبة في إدارة العمل للحصول على استحقاقاته القانونية والتعاقدية من رب العمل.
    En outre, aucune obligation de notification ou de tentative de régler le différend par des voies diplomatiques ou autres ne conditionne l'application continue de l'exception. UN وعلاوة على ذلك، ليس مطلوبا تقديم إشعار أو بذل أي محاولة للتسوية بالوسائل الدبلوماسية أو غيرها من الوسائل كشرط لاستمرار تطبيق الدفع.
    88. Aucune notification ou autorisation pour tenir des manifestations n'est exigée dans certains pays. UN 88- لا يُشترط في بعض البلدان إشعار أو ترخيص لتنظيم المظاهرات.
    Le terme " communication électronique " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, faite par des moyens électroniques, magnétiques ou optiques ou des moyens analogues en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat. UN ويتضمن تعبير " الخطاب الإلكتروني " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول يتم بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة في سياق تكوين أو تنفيذ العقد.
    Le renvoi est la mesure disciplinaire la plus sévère, car il se traduit par une cessation de service immédiate, sans préavis ni indemnité. UN والفصل هو أشد الإجراءات التأديبية ويعني إنهاء الخدمة فوراً، دون إشعار أو تعويض.
    a) Au titulaire d'une sûreté réelle mobilière concurrente concernant laquelle un avis a été inscrit ou qui a été rendue opposable par une autre méthode avant l'enregistrement de la modification; et UN (أ) أي حق ضماني منافس يسجل بشأنه إشعار أو يُجعل على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل تسجيل ذلك التعديل؛
    iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; UN ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    Sauf dans les cas où le traité ou la présente Convention en dispose autrement, une notification ou communication qui doit être faite par un État ou une organisation internationale en vertu de la présente Convention: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على خلاف ذلك، فإن أي إشعار أو بلاغ من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Sauf dans les cas où le traité ou la présente Convention en dispose autrement, une notification ou communication qui doit être faite par un État ou une organisation internationale en vertu de la présente Convention : UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إشعار أو بلاغ من أية دولة أو أية منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie express, si elle est antérieure. UN 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق.
    a) Le terme " communication " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, que les parties sont tenues d'effectuer ou choisissent d'effectuer en relation avec la formation ou l'exécution d'un contrat; UN (أ) يقصد بتعبير " الخطاب " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول عرض، يتعين على الأطراف توجيهه أو تختار توجيهه في سياق تكوين العقد أو تنفيذه؛
    1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie exprès, si elle est antérieure. UN 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق.
    2. Lorsque la loi exige qu'un contrat ou toute autre communication, déclaration, mise en demeure, notification ou demande que les parties sont tenues d'adresser ou choisissent d'adresser en rapport avec un contrat soit sous forme écrite, un message de données satisfait à cette exigence si l'information qu'il contient est accessible pour être consultée ultérieurement. UN " 2- حيثما يشترط القانون أن يكون العقد، أو أي بلاغ أو إعلان أو مطالبة أو إشعار أو طلب آخر يتعيّن على الأطــراف اجــراؤه أو يختارون اجراءه فيما يتصــل بالعقد، كتابيا، يكون ذلك الشرط مستوفى برسالة البيانات إذا كان من الممكن الوصول إلى المعلومات الواردة فيها على نحو يتيح استخدامها للرجوع اليها لاحقا.
    Le travailleur concerné peut résilier son contrat de travail sans préavis ni indemnité à l'employeur et déposer une plainte auprès du Département du travail pour faire valoir ses droits légaux et contractuels à l'encontre de son employeur. UN ويجوز للعامل المتضرر أن ينهي عقد العمل قبل الأوان دون إشعار أو الحصول على أجر الأيام البديلة وتقديم مطالبة إلى إدارة العمل للحصول على استحقاقاته القانونية والتعاقدية من صاحب العمل.
    a) Au titulaire d'une sûreté réelle mobilière concurrente pour laquelle un avis a été inscrit ou qui a été rendue opposable par une autre méthode avant l'enregistrement de la modification; et UN (أ) أي حق ضماني منافس يسجل بشأنه إشعار أو يُجعل على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل تسجيل ذلك التعديل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد