ويكيبيديا

    "إشعار مسبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préavis
        
    • notification préalable
        
    • un avis préalable
        
    • avertissement
        
    • avance
        
    • annonce préalable
        
    • prévenir suffisamment
        
    Les parties sont aussi tenues, en vertu de dispositions distinctes, de donner un préavis si elles projettent une action collective. UN كما يتحتم على الأطراف، بموجب لوائح منفصلة، تقديم إشعار مسبق فيما يتعلق بأي إضراب مخطط له.
    La plupart des opérations d'inspection se sont déroulées sans préavis. UN وكان أغلب عمليات التفتيش تجري بدون إشعار مسبق.
    Certaines zones peuvent être fermées sans préavis si des prises accessoires excessives y sont signalées. UN ويمكن إغلاق مناطق محدودة دون إشعار مسبق استنادا إلى أي تقارير تفيد بحدوث إفراط في الصيد العرضي.
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    Enfin, toutes les inspections ont eu lieu à l'improviste et sans notification préalable. UN وقد جرت جميع مهمات التفتيش بشكل مفاجئ وبدون إشعار مسبق.
    Bien que la Loi type ne l'impose pas, les règlements en matière de passation des marchés peuvent aussi exiger la publication d'un avis préalable de passation de marché comme dans d'autres formes de sollicitation directe. UN كما يجوز أن تشترط لوائح الاشتراء نشر إشعار مسبق بالاشتراء كما في حالات أخرى من الالتماس المباشر، وإن لم يُشترط ذلك في القانون النموذجي.
    iii) préavis de tout emploi de mines doit être donné à la population civile. UN `3` يجب تقديم إشعار مسبق للسكان المدنيين بأي استخدام للألغام.
    Un préavis doit être donné pour toute expédition de déchets radioactifs. UN يتعين تسجيل النفايات المشعة بالوسائل الإليكترونية وتقديم إشعار مسبق عنها قبل شحنها
    Par ailleurs, les incessantes modifications des règles de stationnement concernant les diplomates, qui intervenaient sans préavis, l’ennuyaient. UN وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق.
    La délégation russe préconise que le retrait du TICE exige un préavis de 12 mois. UN ويؤيد وفد روسيا اشتراط إعطاء إشعار مسبق قبل الانسحاب من المعاهدة بستة أشهر.
    L'Iraq, en tant qu'importateur, et l'État exportateur seront l'un et l'autre requis de donner un préavis concernant l'acquisition par l'Iraq d'articles visés par les plans. UN وسوف يطلب إلى العراق، بوصفه مستوردا، وإلى الدولة المصدرة كذلك تقديم إشعار مسبق بحصول العراق على المواد التي تغطيها تلك الخطط.
    Lors des bouclages complets, les Palestiniens titulaires d’une carte d’identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l’Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leur permis sans préavis. UN وأثناء حالات اﻹغلاق التام مُنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة مكان إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق.
    Elles comprennent l'envoi d'un préavis, un plan de départ volontaire, un appui et des conseils pour la période de transition, et l'examen de possibilités spéciales d'emploi. UN وقالت إن صفقة الدعم تشمل تقديم إشعار مسبق وتطبيق مخططات لانتهاء الخدمة بشكل طوعي وتقديم دعم ومشورة في المرحلة الانتقالية وإجراء استعراضات خاصة متعلقة بالتنسيب.
    En cas de bouclage total, les Palestiniens titulaires de cartes d'identité de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, se voyaient interdire de quitter leur lieu de résidence et retirer leurs permis sans préavis. UN وفي حالات اﻹغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة أماكن إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق.
    Produits alimentaires : notification préalable, consultation sur demande et fourniture de renseignements obligatoires. UN المواد الغذائية: اشتراط تقديم إشعار مسبق ووجوب التشاور عند طلب وتوفير العلومات.
    Ce polygone d'essais est utilisé de façon régulière et les activités qui y sont menées ne donnent pas lieu à notification préalable. UN إن استخدام ميدان التدريب هذا هو أمر معتاد، كما أن ذلك النشاط ليس مسألة تحتاج إلى إشعار مسبق.
    Au moment du procès, une notification préalable était devenue impossible en tant que telle, puisque la période pour son exécution était dépassée et qu'aucune exécution ultérieure ne pouvait s'y substituer. UN وبحلول وقت المحاكمة كان قد بات من المستحيل تقديم إشعار مسبق بهذا المعنى، نظرا لانقضاء وقت الأداء واستحالة الاستعاضة عنه بأداء لاحق.
    Tout en accueillant cette nouvelle avec satisfaction, le Représentant s'est déclaré préoccupé par le manque de transparence du processus, notamment l'absence de notification préalable ou de planification de ces opérations de démantèlement avec les organismes des Nations Unies et les ONG qui avaient exprimé leur volonté de venir en aide à la population concernée. UN ورحّب الممثل بالأنباء المتعلقة بالتفكيك، وأعرب في نفس الوقت عن قلقه إزاء عدم شفافية العملية: فلم يرسل أي إشعار مسبق إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن التفكيك كما لم يتم التخطيط معها، وكانت هذه الوكالات والمنظمات قد أعربت عن استعدادها لتقديم الدعم للسكان المتضررين.
    Exigence d'un avis préalable de passation de marché UN اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء
    Exigence d'un avis préalable de passation de marché UN اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء.
    Un élément critique à cette fin consiste donc à effectuer des inspections sans avertissement dans des sites nouveaux. UN وبالتالي فإن أحد العناصر البالغة اﻷهمية لهذه القدرة هو إجراء عمليات تفتيش دون إشعار مسبق في مواقع جديدة.
    En tout cas, une notification de ces manifestations devrait être adressée suffisamment à l'avance, y compris à la MINURSO. UN وفي مطلق الأحوال، ينبغي إعطاء إشعار مسبق بهذه التظاهرات، بما في ذلك للبعثة.
    La plupart des donateurs paient directement une contribution volontaire au Fonds, sans annonce préalable. UN وتقوم أغلبية الجهات المانحة بتقديم تبرعاتها للصندوق مباشرة، دون إشعار مسبق.
    Ceux-ci ont accepté provisoirement de réduire la longueur de leurs réunions, de réduire le nombre de leurs réunions en fonction de leurs besoins et de prévenir suffisamment tôt lorsque l'une de leurs séances est annulée. UN وقد تمخضت تلك الجهود عن موافقة هذه الهيئات موافقة مبدئية على أن تقوم إما بتقصير مدة اجتماعاتها وتقليل عدد الاجتماعات المقررة وذلك حسب احتياجاتها، أو تقديم إشعار مسبق في حالة إلغاء الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد