Vous voulez allumer un feu, vous devez contrôler la brûlure. | Open Subtitles | إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة على الإحتراق |
C'est un peu vague sur comment allumer le détonateur chimique. | Open Subtitles | لكنه سطحي قليلاً, حول كيفية إشعال التفجير الكيميائي |
Tu lui as dit qu'il n'était qu'un prof de lycée dont la dernière expérience consistait à mettre le feu à ses pets ! | Open Subtitles | حسنا ً، لقد وصفته بأنه أستاذ علوم مُبجل في مدرسة ثانوية آخر تجاربه العلمية الناجحة كانت إشعال الضرطات |
On a retrouvé le bouquin sur lui quand il s'est fait arrêter. Son intention était de déclencher une guerre interraciale. | Open Subtitles | كان يحمل معه الكتاب حين ألُقي ّعليه القبض ما كان يحاول فعله هو إشعال حرب عرقية |
Dans tous les cas, je dois enflammer cette épée. Donc, allez. | Open Subtitles | وفي كلتا الحالتين ، أحتاج إلى إشعال السيف |
Après le premier allumage du système de propulseur d’appoint d’engin spatial a été transféré normalement sur une orbite circulaire. | UN | ومع أول إشعال لنظام محركات وحدة التعزيز نقلت المركبة الفضائية بالطريقة المألوفة الى المدار الساتلي الدائري الأساسي. |
Je pourrais allumer un feu pour pousser Marco et sa bande vers la clairière. | Open Subtitles | أني أستطيع إشعال النار لجذب ماركو و جماعته ليقعوا في فخ |
Il arrive que les Anciens de l'île décident d'allumer un potulama. | UN | وتحدث هذه المناسبة عندما يقرر كبار الجزيرة إشعال بوتو لاما. |
Il risque de déclencher d'importants mouvements de population et d'allumer des conflits. | UN | ويمكنه أن يؤدي إلى تحركات سكانية واسعة النطاق وإلى إشعال فتيل الصراعات. |
Vous voulez allumer un feu en dehors du vaisseau qu'on vient de préparer pendant un mois ? | Open Subtitles | هل تريد إشعال نار خارج السفينة التي قضينا شهراً في تجهيزها؟ |
On pourra allumer la lumière quand on voudra ? | Open Subtitles | هل سنكون قادرين على إشعال الأنوار وقت ما نشاء؟ |
Moi, personnellement, Je préférerais allumer une cierge plutôt que maudire les ténèbres. | Open Subtitles | أنا شخصيًّا أفضّل إشعال شمعة خيرًا من أن ألعن الظلام. |
Ceux qui cherchent à mettre les Balkans à feu et à sang et menacent véritablement la paix, en Europe et au-delà, le monde ne les connaît que trop. | UN | والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها. |
Cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. | UN | وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات. |
Pour voir si ça pouvait faire enflammer l'épée. | Open Subtitles | لأرى ما إذا كان سيتسبب الأمر في إشعال السيف |
Un: la chaleur générée par l'allumage de la poudre à canon fait fondre la balle de glace avant qu'elle ne puisse quitter le canon. | Open Subtitles | الأولى، الحرارة الناتجة عن إشعال البارود تذيب الرصاصة الجليدية قبل أن تغادر الماسورة. |
Ces incursions et la crise actuelle en Syrie risquent de susciter d'autres tensions à l'intérieur du Liban et au-delà. | UN | وقد تفضي تلك التوغلات وكذلك الأزمة السياسية المتواصلة في سورية إلى إشعال فتيل المزيد من التوترات داخل لبنان وخارجه. |
Il ne fait qu'attiser les sanctions et le conflit au lieu de remplir sa mission de maintien de la paix en servant de tampon entre les deux parties au différend. | UN | ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع. |
Elles sont également le facteur essentiel dans le déclenchement et l'entretien des conflits armés. | UN | وهذه الأسلحة تشكل أيضا العامل الأساسي في إشعال الصراعات المسلحة وتأجيجها. |
Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. | UN | وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة. |
:: De provoquer ou prolonger des conflits armés, ou d'aggraver les conflits existants; | UN | :: إشعال صراعات مسلحة أو إطالة أمدها، أو زيادة حدة صراعات قائمة؛ |
D'après les dépositions des témoins, le feu avait été allumé par trois hommes qui, selon eux, étaient manifestement des ressortissants turcs. | UN | وطبقاً ﻷقوال الشهود، يرجع إشعال الحريق الى ثلاثة أشخاص تدل ملامحهم، طبقاً لتلك اﻷقوال، على أنهم من اﻷتراك. |
Le brûlage du gaz à la torche a lieu lorsque du gaz est produit en même temps que le pétrole, et lorsque brûler le gaz revient moins cher que le récolter et le transporter. | UN | ويشعل الغاز عندما ينتج باشتراك مع النفط، وحيثما يكون خيار إشعال الغاز أقل كلفة من تجميعه ونقله. |
Il dessine, allume sa cigarette de la main droite. | Open Subtitles | لقد رسم بواسطة يده اليمنى، وحاول إشعال سيجارته كذلك باليمنى. |
Ensuite je vais lancer les dés et te niquer. | Open Subtitles | لتضع رهانك قبل أن أنتهي من إشعال السيجارة |
L'inflammation des gaz peut se faire soit par un dispositif pyrotechnique actionné à distance, soit par l'ouverture à distance de l'alimentation en gaz à proximité d'une source d'inflammation déjà allumée. | UN | ويمكن بدء إشعال الغاز إما بمواد حرّاقة تشعل من بعد أو عن طريق إطلاق الغاز المجاور من بعد إلى مصدر إشعال موجود مسبقاً. |