ويكيبيديا

    "إشغال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'occupation
        
    • l'occupation
        
    • occuper
        
    La Mission a pris des mesures pour améliorer le taux d'occupation des vols. UN اتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لرفع معدل إشغال الرحلات إلى أقصى حد ممكن.
    Hypothèse d'un taux d'occupation du quartier pénitentiaire de 50 % au lieu de 100 % UN افتراض معدل إشغال قدره ٠٥ في المائة بدلا من ٠٠١ في المائة في وحدة الاحتجاز
    :: Le taux d'occupation des lits de l'hôpital Qalqilia administré par l'Office est passé à 61 % UN :: ارتفع معدل إشغال مستشفى قلقيلية التابع للأونروا في الضفة الغربية إلى 61 في المائة
    Il a ajouté que le secrétariat élaborerait maintenant un accord supplémentaire concernant les conditions de l'occupation par l'Autorité du bâtiment du siège. UN وأضاف أن الأمانة ستعمل الآن على وضع اتفاق تكميلي يتعلق ببنود وشروط إشغال السلطة لمبنى المقر.
    Commentaire de l'Administration. Les discussions se poursuivent au sujet de l'occupation du bâtiment. UN 772- تعليقات الإدارة - تتواصل المناقشات بشأن إشغال المبنى.
    - Je trouverai de quoi m'occuper. - Oliver, tu viens ? Open Subtitles سأتأكد من إشغال نفسي- أوليفر، هل أنت قادم؟
    Les hôteliers déclarent que le taux d'occupation de leurs établissements a diminué, entraînant une baisse des recettes et des bénéfices. UN ويفيد أصحاب الفنادق أن مستويات إشغال الغرف الشاغرة في فنادقهم قد انخفض مما تسبب في خسارة ايراداتهم وفوات كسبهم.
    Le taux d'occupation des hôtels a enregistré le chiffre record de 63 % au cours des 11 premiers mois de 1996. UN كما أن إشغال الفنادق سجل نسبة قياسية بلغت ٦٣ في المائة إلى ما قبل الشهر اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    Le Comité a également été informé que la baisse du taux d'occupation du Centre de conférences était due aux perturbations causées par les travaux de rénovation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الانخفاض في إشغال مركز المؤتمرات كان نتيجة لحالات العرقلة الناجمة عن أعمال التجديد.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    -Remplacer 24 écoles en mauvais état de l’Office qui ne sont plus en état d’être réparées afin d’améliorer la qualité de l’enseignement et le taux d’occupation des classes. UN - إحلال ٢٤ مدرسة متهالكة بنتها الوكالة وبلغت مرحلة لا يصلح معها اﻹصلاح الاقتصادي كوسيلة لتحسين نوعية التعليم ومعدل إشغال الفصول الدراسية.
    4.1 Le présent article porte sur l'annulation par des mesures discriminatoires du droit d'occupation d'un appartement social. UN 4-1 ينطبق هذا البند على أي حق في إشغال شقة مملوكة اجتماعيا، كان قد ألغي بسبب التمييز.
    La date d'occupation du bâtiment a été fixée à mars 2014. UN 39 - ويُقَّدر بأن موعد إشغال المبنى بالكامل سيكون في آذار/مارس 2014.
    Le faible taux d'occupation de certains abris à Gatumba, confirmé par le HCR et les ONG, montrait qu'il y avait des mouvements constants des réfugiés entre le camp, le village voisin et Bujumbura. UN ويشير انخفاض معدل إشغال بعض وحدات الإيواء في غاتومبا، وهو أمر أكدته مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، إلى أن اللاجئين يتنقلون باستمرار بين الموقع والبلدة المحيطة وبوجومبورا.
    Une certaine reprise a néanmoins été constatée, le taux d'occupation des hôtels atteignant 60 % en décembre 2005. UN وانتعشت تلك الصناعة إلى حد ما، وكانت نسبة إشغال الفنادق 60 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La capacité des trois centres est actuellement suffisante; le taux d'occupation des refuges en 2010 était de 79 %. UN وتعتبر قدرة بيوت الإيواء الثلاثة المعدة للأزمات كافية حالياً ؛ فمعدل إشغال بيوت الإيواء في سنة 2010 بلغ نسبة 79 في المائة.
    Le spécialiste de la planification des locaux serait aussi chargé d'actualiser la base de données des plans des locaux, de suivre l'évolution de l'occupation des locaux et de faire rapport à ce sujet. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضاً حفظ قاعدة بيانات حاسوبية لرسومات مخططات أماكن المكاتب، وسيرصد معدلات إشغال الأماكن ويبلغ عن أوجه استخدامها.
    Des enquêtes sur l'occupation des véhicules ont été effectuées en décembre 2009 et janvier 2010 à Khartoum et à Djouba. UN وقد أُجريت مؤخرا دراسات استقصائية عن إشغال المركبات في كانون الأول/ديسمبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2010 في الخرطوم وجوبا.
    Elle se sert principalement à cette fin du système CarLog et d'enquêtes sur l'occupation des véhicules et envisage également de modifier les possibilités de transport terrestre offertes à son personnel. UN ويتم القيام بذلك بصفة رئيسية من خلال آليات نظام مراقبة حركة السيارات ومسوحات إشغال المركبات وكذلك عن طريق النظر بعناية في التعديلات المدخلة على طريقة توفير وسائل النقل البري للموظفين.
    - La technique d'Arthur, occuper les enfants pour avoir la paix, ça marche pas très bien. Open Subtitles أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب
    Peux-tu occuper Jenna après l'école pour que tout le monde puisse venir et se cacher ? Open Subtitles هل يمكنك إشغال (جينا) بعد المدرسة حتى يتمكن الجميع من القدوم إلى المنزل والإختباء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد