La Mission a pris des mesures pour améliorer le taux d'occupation des vols. | UN | اتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لرفع معدل إشغال الرحلات إلى أقصى حد ممكن. |
Hypothèse d'un taux d'occupation du quartier pénitentiaire de 50 % au lieu de 100 % | UN | افتراض معدل إشغال قدره ٠٥ في المائة بدلا من ٠٠١ في المائة في وحدة الاحتجاز |
:: Le taux d'occupation des lits de l'hôpital Qalqilia administré par l'Office est passé à 61 % | UN | :: ارتفع معدل إشغال مستشفى قلقيلية التابع للأونروا في الضفة الغربية إلى 61 في المائة |
Il a ajouté que le secrétariat élaborerait maintenant un accord supplémentaire concernant les conditions de l'occupation par l'Autorité du bâtiment du siège. | UN | وأضاف أن الأمانة ستعمل الآن على وضع اتفاق تكميلي يتعلق ببنود وشروط إشغال السلطة لمبنى المقر. |
Commentaire de l'Administration. Les discussions se poursuivent au sujet de l'occupation du bâtiment. | UN | 772- تعليقات الإدارة - تتواصل المناقشات بشأن إشغال المبنى. |
- Je trouverai de quoi m'occuper. - Oliver, tu viens ? | Open Subtitles | سأتأكد من إشغال نفسي- أوليفر، هل أنت قادم؟ |
Les hôteliers déclarent que le taux d'occupation de leurs établissements a diminué, entraînant une baisse des recettes et des bénéfices. | UN | ويفيد أصحاب الفنادق أن مستويات إشغال الغرف الشاغرة في فنادقهم قد انخفض مما تسبب في خسارة ايراداتهم وفوات كسبهم. |
Le taux d'occupation des hôtels a enregistré le chiffre record de 63 % au cours des 11 premiers mois de 1996. | UN | كما أن إشغال الفنادق سجل نسبة قياسية بلغت ٦٣ في المائة إلى ما قبل الشهر اﻷخير من عام ١٩٩٦. |
Le Comité a également été informé que la baisse du taux d'occupation du Centre de conférences était due aux perturbations causées par les travaux de rénovation. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الانخفاض في إشغال مركز المؤتمرات كان نتيجة لحالات العرقلة الناجمة عن أعمال التجديد. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts initiés visant à améliorer les conditions carcérales, notamment en maintenant un taux d'occupation adéquat des établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب. |
-Remplacer 24 écoles en mauvais état de l’Office qui ne sont plus en état d’être réparées afin d’améliorer la qualité de l’enseignement et le taux d’occupation des classes. | UN | - إحلال ٢٤ مدرسة متهالكة بنتها الوكالة وبلغت مرحلة لا يصلح معها اﻹصلاح الاقتصادي كوسيلة لتحسين نوعية التعليم ومعدل إشغال الفصول الدراسية. |
4.1 Le présent article porte sur l'annulation par des mesures discriminatoires du droit d'occupation d'un appartement social. | UN | 4-1 ينطبق هذا البند على أي حق في إشغال شقة مملوكة اجتماعيا، كان قد ألغي بسبب التمييز. |
La date d'occupation du bâtiment a été fixée à mars 2014. | UN | 39 - ويُقَّدر بأن موعد إشغال المبنى بالكامل سيكون في آذار/مارس 2014. |
Le faible taux d'occupation de certains abris à Gatumba, confirmé par le HCR et les ONG, montrait qu'il y avait des mouvements constants des réfugiés entre le camp, le village voisin et Bujumbura. | UN | ويشير انخفاض معدل إشغال بعض وحدات الإيواء في غاتومبا، وهو أمر أكدته مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، إلى أن اللاجئين يتنقلون باستمرار بين الموقع والبلدة المحيطة وبوجومبورا. |
Une certaine reprise a néanmoins été constatée, le taux d'occupation des hôtels atteignant 60 % en décembre 2005. | UN | وانتعشت تلك الصناعة إلى حد ما، وكانت نسبة إشغال الفنادق 60 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La capacité des trois centres est actuellement suffisante; le taux d'occupation des refuges en 2010 était de 79 %. | UN | وتعتبر قدرة بيوت الإيواء الثلاثة المعدة للأزمات كافية حالياً ؛ فمعدل إشغال بيوت الإيواء في سنة 2010 بلغ نسبة 79 في المائة. |
Le spécialiste de la planification des locaux serait aussi chargé d'actualiser la base de données des plans des locaux, de suivre l'évolution de l'occupation des locaux et de faire rapport à ce sujet. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة أيضاً حفظ قاعدة بيانات حاسوبية لرسومات مخططات أماكن المكاتب، وسيرصد معدلات إشغال الأماكن ويبلغ عن أوجه استخدامها. |
Des enquêtes sur l'occupation des véhicules ont été effectuées en décembre 2009 et janvier 2010 à Khartoum et à Djouba. | UN | وقد أُجريت مؤخرا دراسات استقصائية عن إشغال المركبات في كانون الأول/ديسمبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2010 في الخرطوم وجوبا. |
Elle se sert principalement à cette fin du système CarLog et d'enquêtes sur l'occupation des véhicules et envisage également de modifier les possibilités de transport terrestre offertes à son personnel. | UN | ويتم القيام بذلك بصفة رئيسية من خلال آليات نظام مراقبة حركة السيارات ومسوحات إشغال المركبات وكذلك عن طريق النظر بعناية في التعديلات المدخلة على طريقة توفير وسائل النقل البري للموظفين. |
- La technique d'Arthur, occuper les enfants pour avoir la paix, ça marche pas très bien. | Open Subtitles | أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب |
Peux-tu occuper Jenna après l'école pour que tout le monde puisse venir et se cacher ? | Open Subtitles | هل يمكنك إشغال (جينا) بعد المدرسة حتى يتمكن الجميع من القدوم إلى المنزل والإختباء؟ |