ويكيبيديا

    "إصدار أمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une ordonnance
        
    • ordonné
        
    • ordonner la
        
    • ordonner l'
        
    • émettre un ordre
        
    • ordonnée
        
    • ordonnance de
        
    • l'ordonnance
        
    • d'ordonnance
        
    Il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. UN كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم.
    Il a également demandé une ordonnance empêchant le défendeur de réaliser sa sûreté sur les biens du demandeur. UN كما التمس المدَّعي إصدار أمر بمنع المدَّعَى عليه من إنفاذ الحجز ضد موجودات المدَّعي.
    Le juge qui a ordonné une arrestation ne peut plus être impliqué par la suite dans le cas. UN وقد لا يشارك القاضي الذي كان قد شارك في إصدار أمر اعتقال مرة أخرى في تلك القضية.
    Cette disposition, inspirée par la jurisprudence, enlève aux autorités administratives tout pouvoir de prolongation de la durée de détention alors même qu'elles ont le pouvoir d'ordonner la détention elle-même. UN وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته.
    Le Bureau a écrit au Ministre de la justice au sujet du cas du propriétaire d'un hôtel de Phom Penh dont le tribunal avait négligé d'ordonner l'arrestation. UN ووجه المكتب رسالة إلى وزير العدل فيما يتعلق بتقاعس محقق في إحدى المحاكم البلدية عن إصدار أمر بإلقاء القبض على صاحب أحد الفنادق في بنوم بنه.
    Le magistrat doit immédiatement émettre un ordre circonstancié de mise en détention provisoire ou de libération. UN ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه.
    L'expulsion de tout étranger peut être ordonnée, avec l'autorisation du chef de l'État, dans les cas suivants : UN ويجوز إصدار أمر التسفير بالموافقة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالأجنبي في الظروف الآتية:
    Elle est également concernée que les femmes soient obligées à verser 6000 forints en présentant une demande d'ordonnance de protection. UN وأعربت عن أسفها حيث أنه يتعين على المرأة أن تدفع 000 6 فورنت لكي تطلب إصدار أمر زجري.
    Dans le recours, il affirme que l'ordonnance de non-lieu n'a pas été dûment motivée et ne permet pas de comprendre les raisons qui ont fondé cette décision. UN وأشار إلى أن قرار المحكمة غير مدعوم بشكل صحيح بأدلة وأنه لم يشر بوضوح إلى أسباب إصدار أمر بوقف الإجراءات.
    Le procureur n'a pas donné suite à cette plainte et a même refusé de rendre une ordonnance de classement de l'affaire qui aurait ouvert des voies de recours. UN ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى.
    Ils affirment également qu'une ordonnance interdisant immédiatement toute expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov devrait être émise de toute urgence. UN ويدفعون أيضاً بوجوب إصدار أمر فوري ضد أي شكل من أشكال الإخلاء القسري لسكان حيّ دوبري جيليازكوف على وجه السرعة.
    Le mari a demandé à la cour de délivrer une ordonnance de protection pour interdire à l'auteur de s'approcher de lui ou de leur fille, et l'obliger à se faire interner dans un hôpital psychiatrique. UN وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية.
    Le parquet peut également émettre une ordonnance de restriction. UN كما يجوز لمكتب المدعي العام إصدار أمر بتقييد الحركة.
    Aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. UN ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني.
    Le tribunal arbitral informe alors les parties de son intention de rendre une ordonnance de clôture. UN وفي هذه الحالة، تُبلِّغ هيئة التحكيم الأطراف بعزمها على إصدار أمر بإنهاء هذه الإجراءات.
    : l’un des inculpés était accusé d’avoir ordonné de tuer tous les prisonniers et tous les blessés. UN فقد وجهت إلى أحد المتهمين تهمة إصدار أمر بقتل جميع الأسرى والجرحى.
    Si un cartel de prix illégal a été constitué, elle impose des surtaxes afin de récupérer les gains illicites réalisés par les entreprises considérées, après avoir ordonné la dissolution du cartel. UN وفي حال تشكيل كارتل غير قانوني بشأن اﻷسعار، تفرض لجنة التجارة العادلة رسوماً إضافية لجباية اﻷرباح غير المشروعة من الشركات المعنية، باﻹضافة إلى إصدار أمر بوقف الكارتل.
    L'article 99 habilitait les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des entreprises d'information agissant en violation de cette ordonnance. UN وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم.
    Le tribunal a aussi pu ordonner la vente de son appartement en France. UN وتمكنت المحكمة السويسرية من إصدار أمر ببيع شقته في فرنسا.
    S'il peut déclarer qu'un État partie viole les dispositions de la Convention, il n'est pas doté des pouvoirs quasi judiciaires qui lui permettraient d'ordonner l'introduction d'un recours approprié. UN وعلى الرغم من أنها تملك سلطة إصدار حكم على أي دولة طرف بأنها تنتهك الاتفاقية، فإنه ليست لديها سلطات شبه قضائية تمكنها من إصدار أمر بإجراء تصحيح مناسب.
    L'État partie devrait réviser sa législation en conformité avec les standards internationaux afin d'abolir la possibilité pour la police judiciaire d'émettre un ordre de détention de huit jours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وفقاً للمعايير الدولية بغية إلغاء حق الشرطة القضائية في إصدار أمر احتجاز لمدة ثمانية أيام.
    Cela dit, la détention préventive ne peut être ordonnée que si elle paraît indispensable et si la loi empêche de prendre d'autres mesure. UN غير أنه لا يمكن إصدار أمر التوقيف قبل المحاكمة إلا إذا ظهر أن هذا التدبير لا يستغنى عنه وأنه من المسستحيل تطبيق أي تدبير آخر بموجب القانون.
    Le Ministère de la défense a refusé d'exécuter cet ordre et demandé une nouvelle ordonnance de justice. UN ورفضت وزارة الدفاع تنفيذ هذا الأمر، وطلبت من المحكمة إصدار أمر آخر.
    :: L'ordonnance de protection doit être rendue rapidement, que la détérioration irréversible des relations conjugales soit imminente ou non; UN ينبغي إصدار أمر الحماية على وجه السرعة سواء كان إنهيار الأسرة وشيكا أم لا؛
    L'Administration civile examine actuellement une demande de promulgation d'ordonnance de démolition pour toutes les maisons à Zanuta. UN وقالت إن الإدارة المدنية تنظر حاليا في طلب إصدار أمر بإزالة جميع المنازل في زنوتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد