ويكيبيديا

    "إصدار أوامر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendre des ordonnances
        
    • les ordres
        
    • d'ordonner
        
    • prendre des décisions
        
    • délivrer des ordonnances
        
    • émettre des ordonnances
        
    • émettre des injonctions
        
    • prendre des ordonnances
        
    • ordonnances de
        
    • une ordonnance
        
    • prendre des décrets
        
    • délivrer des mandats
        
    • délivrance de mandats
        
    • délivrance d'ordonnances
        
    Le Code pénal autorise le tribunal à rendre des ordonnances pour protéger les témoins, leur identité et leur famille. UN ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم.
    Les États parties veillent à ce que soient interdits les ordres ou instructions prescrivant, autorisant ou encourageant une disparition forcée. UN وعلى كل دولة أن تحظر إصدار أوامر أو تعليمات توجه إلى ارتكاب أي عمل بسبب الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه.
    En effet, au moment de déterminer s'il fallait ou non conférer à un tribunal le pouvoir d'ordonner des mesures provisoires ex parte, on avait surtout craint qu'il n'en soit fait un usage abusif. UN ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها.
    L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    Cette loi dispose que les victimes et les parties concernées peuvent porter plainte contre les auteurs de violence familiale et que les tribunaux peuvent émettre des ordonnances de protection. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    b) Le différend est soumis à un tribunal ou un autre organe qui est habilité à émettre des injonctions ou à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا رفع النزاع إلى محكمة أو هيئة أخرى لها سلطة إصدار أوامر أو اتخاذ قرارات ملزمة للطرفين.
    Il recommande l'introduction d'une loi spécifique interdisant la violence familiale contre les femmes, en vertu de laquelle il serait possible de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion, d'accorder une aide juridique et de fournir un hébergement. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    Elle a par ailleurs le pouvoir de demander aux tribunaux de rendre des ordonnances spéciales interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ولدى المفوّضة السلطة لأن تطلب إلى المحاكم إصدار أوامر خاصة تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Cette loi permet de rendre des ordonnances de protection dans les cas où des actes de violence familiale ont été commis ou pourraient être commis. UN هذا القانون ينص على إصدار أوامر حماية حيث تُقترف أعمال العنف المنزلي أو يُعتزم اقترافها.
    Bien qu'un certain nombre de demandes de fourniture de biens et services aient été présentées, les ordres d'achat n'ont pu être effectués avant le 31 mars 1995. UN ورغم تقديم عدد من طلبات الشراء، لم يتيسر إصدار أوامر شراء قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    La loi sur la protection contre les violences confère de grandes responsabilités à la police nationale, dont l'autorisation d'ordonner une expulsion. UN ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد.
    Ils ne peuvent pas non plus annuler ou modifier des décisions administratives prises par d'autres entités administratives ou donner des instructions concernant l'exercice de l'autorité qu'ont ces entités de prendre des décisions administratives ou d'édicter des règlements. UN كذلك فإنه لا يمكن لأمين المظالم والمحكمة وقف، أو تغيير القرارات الإدارية التي تصدرها وكالات إدارية أخرى أو إصدار أوامر بشأن كيفية ممارسة سلطة إصدار قرارات إدارية أو وضع أنظمة.
    Le Comité note aussi que la loi autorise les juridictions pénales à délivrer des ordonnances de protection au nom des victimes dans les affaires de violences familiales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي.
    Le tribunal ou les personnes autorisées peuvent aussi émettre des ordonnances de protection temporaires. UN ويجوز للمحكمة أو الأشخاص المأذون لهم إصدار أوامر حماية مؤقتة.
    Aux termes du paragraphe 3, l’État lésé doit suspendre les contre-mesures si le différend est soumis à un tribunal habilité à émettre des injonctions obligatoires, ou si la procédure de règlement des différends est appliquée de bonne foi, ou si le fait illicite a cessé. UN وتشترط الفقرة ٣ على الدولة المضرورة وقف التدابير المضادة إذا عرض النزاع على هيئة تحكيم تتمتع بصلاحية إصدار أوامر ملزمة، أو إذا كانت إجراءات تسوية النزاع تجري بنية حسنة، أو إذا كان الفعل غير المشروع قد توقف.
    Par exemple, la loi en question prévoit que les tribunaux puissent prendre des ordonnances de protection et d'occupation en faveur des femmes victimes de violences domestiques; mais aucune sanction n'est prévue en cas d'infraction à une ordonnance d'occupation. UN فعلى سبيل المثال، في حين ينص القانون على إصدار أوامر الحماية وأوامر الحق في شغل المسكن للنساء اللائي يثبت أنهن من ضحايا العنف المنزلي، فإنه لا يفرض أي عقوبات على انتهاك أمر الحق في شغل المسكن.
    Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. UN وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم.
    Les policiers sont autorisés à délivrer une ordonnance de sécurité lorsqu'ils jugent que des violences familiales se sont produites ou peuvent se produire, mais que les preuves sont insuffisantes pour procéder à une arrestation. UN وتمكن التغييرات الشرطة من إصدار أوامر لحفظ السلامة عندما تعتقد أن العنف العائلي قد حدث أو يحتمل أن يحدث، إلا أنه لا يوجد دليل كاف للقبض على مرتكب العنف.
    Le Gouverneur peut prendre des décrets et édicter d'autres règlements, il recommande des projets de loi et fait connaître ses vues à l'organe législatif; il peut opposer son veto aux lois votées par celui-ci. UN ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها.
    Il peut ordonner des inspections, délivrer des mandats d'arrêt et ordonner des placements en détention de quatre jours au maximum. UN ولها إصدار أوامر القبض أو الضبط والتفتيش والحبس لمدة أربعة أيام ويكون تمديد الحبس بموجب قرار من القاضي الجزئي المختص.
    Parmi les irrégularités qui ont été constatées, on peut citer la délivrance de mandats d'amener qui ne spécifiaient pas ce dont l'intéressé était accusé, le retard avec lequel certains détenus étaient conduits devant un juge, et le manque de contrôle judiciaire. UN وشملت المخالفات الموثقة إصدار أوامر الاعتقال بدون تحديد التهم لكل حالة، والتأخير في إحضار المحتجزين للمثول أمام القاضي، وانعدام المراقبة القضائية.
    Par conséquent, l'article 75 ne traite d'aucune question concernant la responsabilité des États, qu'il s'agisse de la sanction de l'État au profit de la personne de la victime ou de la délivrance d'ordonnances à l'encontre de l'État. UN لذا، فإن المادة 75 لا تتناول أي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول، لا بالنسبة لفرض الجزاءات على الدولة لصالح فرادى المجني عليهم، ولا بصدد إصدار أوامر ضد الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد