Des dispositions concernant le commerce avec les non Parties, la mise en place de systèmes d'octroi de licences et d'obligations en matière de communication des données seraient introduites. | UN | وسيتضمن ذلك أحكاماً تتعلق بالتجارة مع غير الأطراف وتطبيق أنظمة إصدار التراخيص ومتطلبات الإبلاغ. |
Cela n'aurait pas de répercussions sur la procédure d'octroi de licences. | UN | ولن يضيف ذلك عبئا على عملية إصدار التراخيص. |
La délivrance de permis pour des armes illicites est interdite. | UN | وقد حظر إصدار التراخيص للأسلحة ذات الأعيرة الممنوعة. |
7. délivrance d'autorisations individuelles, 8. délivrance d'autorisations générales, 9. Dérogations au régime d'autorisation | UN | 7 - إصدار التراخيص الفردية، 8 - إصدار التراخيص العامة، 9 - الإعفاءات من التراخيص |
Le SNCC octroie des licences et des autorisations et se charge de la comptabilité, du contrôle et de l'application de sanctions. | UN | والنظام الوطني مسؤول عن إصدار التراخيص والأذون من أجل استخدام المواد النووية ومن أجل حصرها ومراقبتها. |
Les redevances et droits de licence sont un autre moyen important de transfert de technologie. | UN | تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا. |
Dérogations au régime de licences | UN | الاستثناءات من نظام إصدار التراخيص |
De nouvelles améliorations dans leurs méthodes de travail, pour accroître la transparence et l'efficacité, et une assistance pour accélérer la délivrance des autorisations par le Comité s'imposent. | UN | ومن الضروري كذلك إدخال تحسينات في طرق عمل لجان الجزاءات من شأنها زيادة الشفافية والفعالية، باﻹضافة إلى مساعدة اللجان على اﻹسراع في أنشطة إصدار التراخيص. |
Cela n'aurait pas de répercussions sur la procédure d'octroi de licences. | UN | ولن يضيف ذلك عبئا على عملية إصدار التراخيص. |
- Loi sur les redevances pour l'octroi de licences et de permis pour le contrôle des armes à feu, munitions, explosifs et articles assimilés. | UN | :: القانون المتعلق برسوم إصدار التراخيص والتصاريح لمراقبة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها؛ |
Il n'avait toutefois pas fait rapport sur les progrès réalisés dans l'instauration des systèmes d'octroi de licences et de quotas. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عما أحرزته من تقدم فيما يتعلق بنظام إصدار التراخيص وتحديد الحصص. |
i) Des procédures d'agrément, de certification et d'audit ou de délivrance de permis pour les installations, les organismes et les personnes; | UN | `1` إجراءات لاعتماد ومراجعة أو إصدار التراخيص للمنشآت والمنظمات والأفراد؛ |
Au Brésil, l'évaluation de l'impact sur l'environnement fait partie intégrante du processus d'octroi de permis concernant l'environnement. | UN | وفي البرازيل، يمثل تقييم الأثر البيئي جزءًا لا يتجزأ من عملية إصدار التراخيص البيئية. |
délivrance d'autorisations générales | UN | نظام إصدار التراخيص العامة |
délivrance d'autorisations individuelles | UN | إصدار التراخيص الفردية |
Il organise en outre des stages de formation pour les travailleurs du secteur et s'occupe de l'octroi des licences et des réglementations. | UN | كما تضطلع ببرامج تدريبية لأرباب الصناعة السياحية، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني. |
Il organise en outre des stages de formation pour les travailleurs du secteur et s’occupe de l’octroi des licences et des réglementations. | UN | كما تضطلع ببرامج تدريبية لمزاولي النشاط السياحي، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني لذلك النشاط. |
Cette ordonnance est accompagnée de deux règlements sur l'octroi de licence et la vérification de l'utilisation finale. | UN | وتتضمن مجموعة الترتيبات المشفعة بهذا الأمر لائحتين بشأن إصدار التراخيص وسبل التحقق من أوجه الاستخدام. |
Dérogations au régime de licences | UN | الاستثناءات من نظام إصدار التراخيص |
Ce conseil encadre la délivrance des autorisations et s'emploie à rédiger un code définissant le contenu des programmes télévisés et radiophoniques; il examine aussi les différends concernant la teneur des programmes télévisés et radiophoniques et s'attache à les résoudre. | UN | وتنظم اللجنة إصدار التراخيص وتعد قانون البث الإذاعي لمحتوى ما تبثه الإذاعة والتلفزيون؛ وهي تراجع محتوى البث الإذاعي وتسعى إلى حل المنازعات ذات الصلة. |
Cependant, la poursuite de leurs activités ainsi que la poursuite de la délivrance de licences aux banques sont en cours d'examen. | UN | بيد أن مواصلة تشغيلها إلى جانب استمرار إصدار التراخيص للشركات المصرفية هو قيد الاستعراض. |
Cet article ne comprend, par exemple, aucune disposition relative à l'agrément des entreprises de communication. | UN | فلم يُدرج في المادة مثلا أي حكم يتناول إصدار التراخيص لمؤسسات وسائط اﻹعلام. |
Comme indiqué plus haut, en vertu de la loi relative aux armes et du règlement relatif à l'octroi de licences en Arménie, l'importation et l'exportation d'armes et d'armements requièrent une autorisation spéciale et la délivrance d'une licence par la police. | UN | كما ذكر ذلك أعلاه، يخضع استيراد وتصدير الأسلحة والعتاد الحربي للحصول على تصريح خاص وترخيص من الشرطة وفقا للقانون المتعلق بالأسلحة ونظام إصدار التراخيص في أرمينيا. |