Cependant, le Gouvernement argentin continue de faire des déclarations qui menacent votre droit à l'autodétermination, ce que nous ne pouvons tolérer > > . | UN | لكن حكومة الأرجنتين تواصل إصدار بيانات تطعن في حقكم في تقرير المصير، ولا يمكن أن نقبل ذلك إطلاقا``. |
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires. | UN | وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة. |
Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. | UN | ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات. |
établir des états financiers intérimaires pour 1998 à l’aide d’un système de comptabilité intégrée. | UN | إصدار بيانات مالية مؤقتة لعام ١٩٩٨ باستخدام نظام محاسبي متكامل. |
Les rapporteurs ont en outre souligné l'importance que revêtait le maintien de leurs méthodes de travail actuelles, telles que le droit de publier des communiqués de presse durant une mission ou le droit de se rendre dans des pays tiers pour recueillir des informations pertinentes lorsque l'accès dans un pays donné leur était refusé. | UN | كما بينوا أهمية الإبقاء على ممارسات عملهم القائمة حالياً، كالحق في إصدار بيانات صحفية أثناء إيفادهم في بعثات والحق في السفر إلى بلدان ثالثة لجمع معلومات ذات صلة عندما لا تأذن لهم بلدان معنية بدخولها. |
À cet égard, ils sont instamment priés de s'abstenir de toute déclaration publique ou incitation qui pourrait mettre en péril la sûreté et la sécurité des agents humanitaires; | UN | وهي مدعوة في هذا الصدد للامتناع عن إصدار بيانات عامة وإتيان أفعال تحريضية من شأنها أن تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛ |
4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États ; | UN | 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛ |
Étant chargé de produire des données et des analyses sur les tendances de la criminalité, l'ONUDC publiera en 2014 l'édition 2013 de l'Étude mondiale sur l'homicide. | UN | واتساقاً مع الولاية المسندة إلى مكتب المخدِّرات والجريمة من أجل إصدار بيانات وتحليلات بشأن اتجاهات الجريمة، سوف ينشر المكتب في عام 2014 الدراسة العالمية عن جرائم القتل لعام 2013. |
La Cour sera ainsi en mesure de produire des états financiers conformes à ces nouvelles normes avant qu'Umoja soit pleinement opérationnel. | UN | وستكون المحكمة بالتالي في وضع يتيح لها إصدار بيانات مالية تستوفي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل أن يصبح نظام أوموجا نظاما يشتغل بكامل طاقته. |
Il continuera également de promouvoir le respect des droits en publiant des communiqués périodiques sur la situation des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقديم الدعم لاحترام الحقوق عن طريق إصدار بيانات دورية عن حالة حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على حالة حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال. |
L'Union européenne devrait s'abstenir de faire des déclarations qui critiquent l'unité et la sécurité du Soudan et qui cherchent à saper l'accord de paix. | UN | وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يمتنع عن إصدار بيانات تستهدف وحدة السودان وأمنه وتحاول تقويض اتفاق السلام. |
Elle a commencé à faire des déclarations dangereuses au sein de l'Organisation quant à la prétendue nécessité d'éliminer certaines des entités créées pour défendre les droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وقد بدأ الآن في إصدار بيانات خطيرة داخل المنظمة حول الحاجة المزعومة إلى إزالة بعض الكيانات التي تم إنشاؤها للمساهمة في حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande très fermement à la partie russe de s'abstenir de faire des déclarations irresponsables et de mettre un terme à sa politique agressive à l'égard de la Géorgie. | UN | وتحث وزارة الخارجية الجورجية الجانب الروسي بقوة على الإحجام عن إصدار بيانات غير مسؤولة ووقف سياسته العدوانية حيال جورجيا. |
L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. | UN | وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير. |
L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. | UN | وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير. |
Je me permets de souligner qu'il ne relève pas de la compétence de la Turquie de publier des déclarations officielles sur l'exercice, par des États indépendants, de leur souveraineté nationale conformément au droit international et à sa pratique. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أنه ليس من ضمن اختصاص تركيا إصدار بيانات رسمية بشأن ممارسة دول مستقلة سيادتها وفقا للقانون والممارسة الدوليين. |
Toutefois, le Système ne permet pas d'établir des états financiers consolidés. | UN | بيد أن النظام غير قادر على إصدار بيانات مالية موحدة. |
Il permettra aussi de réviser les conventions comptables relatives à la comptabilisation des recettes et des dépenses et de déterminer s'il y a lieu d'établir des états financiers distincts pour le secrétariat et le Fonds d'indemnisation. | UN | كما يتيح فرصة لمراجعة السياسات المحاسبية المتعلقة بتسجيل الإيرادات والنفقات وما إذا كان إصدار بيانات مالية منفصلة أمرا مستصوبا بالنسبة للأمانة وصندوق التعويضات. |
C'est ainsi qu'il a décidé de publier des communiqués de presse lorsqu'il aurait examiné une question importante et de mettre régulièrement une liste de ses principales décisions à la disposition des délégations intéressées, à l'intention desquelles son président, par ailleurs, ferait périodiquement des présentations orales après les séances. | UN | وتشمل هذه التدابير الممارسة المتمثلة في إصدار بيانات صحفية عن المسائل الهامة التي ناقشتها اللجنة، وكفالة أن تتاح للوفود المعنية قوائم بمقرراتها الرئيسية يجرى إعدادها بانتظام، فضلا عن اجتماعات دورية لﻹحاطة بالمعلومات شفويا للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المهتمة باﻷمر عقب جلسات اللجنة. |
Ils ont également prié les deux parties de faire en sorte que la MINUSS puisse s'acquitter pleinement de son mandat et appelé toutes les parties à s'abstenir de tout acte ou toute déclaration susceptibles d'envenimer la situation. | UN | وأهابوا أيضا بالطرفين السماح للبعثة بتنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا. وجرى حث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أو إصدار بيانات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة تصعيد الوضع. |
4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États; | UN | 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكية ممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية، بغية تيسير تنفيذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛ |
Renforcement des capacités nationales afin de produire des données et de réaliser des études statistiques et analytiques sur la prévalence de la corruption, ses caractéristiques et ses différentes formes | UN | 2-8- تعزيز القدرات الوطنية على إصدار بيانات وإجراء دراسات إحصائية وتحليلية عن مدى انتشار الفساد وأنماطه وتصنيفاته |
Le HCR s'est fixé pour objectif de produire des états financiers conformes aux normes comptables IPSAS au 31 décembre 2010. | UN | 74 - وقد حددت المفوضية لنفسها هدف إصدار بيانات مالية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010 تتفق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Bureau du Médiateur d'El Salvador rapporte que cette coordination a permis de mener une action conjointe sur diverses questions touchant les droits de l'homme dans le pays, y compris la publication de déclarations conjointes. | UN | وأفاد مكتب أمين المظالم في السلفادور أن هذا التنسيق أدى إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا مختلفة تتصل بحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك إصدار بيانات عامة مشتركة. |
Les motifs de l'établissement d'états financiers séparés diffèrent selon les entités. | UN | 19 - وتختلف الأسباب التي استدعت إصدار بيانات مالية منفصلة من كيان إلى آخر. |
À cette fin, le Comité a décidé, entre autres, de recourir davantage à la publication de communiqués de presse concernant les questions les plus importantes qui auraient été examinées au cours de ses réunions. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قررت اللجنة، في جملة أمور، أن تزيد من ممارسة إصدار بيانات صحفية تبين أهم المسائل التي نوقشت في الجلسات. |