ويكيبيديا

    "إصدار توجيهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publier des directives
        
    • donner des instructions
        
    • publier des instructions
        
    • émettre des directives
        
    • publication d'instructions
        
    • faisant parvenir des directives
        
    • publiant des directives
        
    • préparer des directives
        
    • formulation de directives
        
    • 'adoption d'une directive
        
    • la publication des directives
        
    • la promulgation de directives
        
    Mise en oeuvre Le Représentant spécial du Secrétaire général peut publier des directives administratives en vue de la mise en oeuvre du présent règlement. UN يجوز للممثل الخاص للأمين العام إصدار توجيهات إدارية فيما يتعلق بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    son-conseil à donner des instructions à l'Office de radio et télédiffusion quant aux normes des programmes et au contenu des émissions de télévision. UN ٧١٢- تخول المادة ٩٢ من قانون التليفزيون الحاكم سلطة إصدار توجيهات لهيئة اﻹذاعة فيما يتعلق بمستويات البرامج ومحتوى البرامج التليفزيونية.
    L'ONUDC a continué de publier des instructions de gestion formelles en vue de systématiser les pratiques de gestion au niveau de l'ensemble de l'Office. UN وتواصل إصدار توجيهات إدارية رسمية تهدف إلى إضفاء الطابع النظامي على الممارسات الإدارية على نطاق المكتب.
    L'article 19 a ainsi été modifié de façon à donner au Président du Tribunal la faculté d'émettre des directives pratiques en consultation avec le Bureau, le Procureur et le Greffier. UN وعُدلت القاعدة 19 لمنح رئيس المحكمة سلطة إصدار توجيهات عملية، بالتشاور مع المكتب والمدعي العام والمسجل.
    La publication d'instructions officielles sur la gestion destinées à systématiser, codifier et harmoniser les pratiques de gestion au sein de l'ONUDC s'est poursuivie en 2005. UN وتواصل في عام 2005 إصدار توجيهات إدارية رسمية تهدف إلى إضفاء طابع النظام على الممارسات الإدارية في كامل أقسام المكتب وإلى تدوين هذه الممارسات ومواءمتها.
    L'État partie devrait s'engager dans une politique de poursuite et de sanction de ces violences, en particulier en faisant parvenir des directives claires en ce sens à ses services de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع سياسة لمقاضاة ولمعاقبة أعمال العنف، خاصة من خلال إصدار توجيهات واضحة في هذا الشأن إلى هيئات الشرطة.
    L'UNICEF a indiqué qu'il avait pris des mesures pour régler ce problème, notamment en publiant des directives sur l'établissement des plans de gestion des divisions et bureaux pour la période allant de 2014 à 2017, qui permettraient de présenter de manière intégrée les résultats et les ressources nécessaires de chaque division et bureau, aux fins d'approbation par le Conseil d'administration. UN 79 - ذكرت اليونيسيف أنها اتخذت إجراءات لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك من خلال إصدار توجيهات بشأن إعداد خطط إدارة المكاتب للفترة 2014-2017 التي ستدمج فيها نتائج كل شُعبة ومكتب واحتياجاته من الموارد ليوافق عليها المجلس التنفيذي.
    À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة.
    c) La formulation de directives sur les évaluations du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) : il s'agit de répondre à la demande en orientation technique sur le terrain afin d'honorer l'obligation redditionnelle en matière d'évaluation; UN (ج) إصدار توجيهات بشأن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: يستجيب هذا الأمر للطلب الميداني على التوجيهات التقنية لاستيفاء شرط المساءلة على التقييم؛
    Tout en notant l'adoption d'une directive du commandement des forces de défense concernant l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les forces armées, le Comité regrette que l'État partie ait décidé de ne pas incorporer une disposition spéciale sur la torture dans le nouveau Code pénal militaire (art. 1er et 4). UN وبينما تلاحظ اللجنة إصدار توجيهات من قيادة الدفاع بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في القوات المسلحة، فإنها تأسف لقرار الدولة الطرف القاضي بعدم تضمين القانون الجنائي العسكري الجديد حكماً خاصاً يتعلق بالتعذيب (المادتان 1 و4).
    4. Reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; UN 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛
    Cette question sera traitée en priorité, mais la date de la promulgation de directives concernant les divers problèmes mis en lumière par les vérificateurs dépend d'un certain nombre de facteurs externes. UN وبينما سيتابع هذا على سبيل الأولوية، فإن توقيت إصدار توجيهات بشأن القضايا المختلفة التي أبرزها مراجعو الحسابات، يتوقف على عدد من العوامل الخارجية.
    Dans cette perspective, les plus hautes instances judiciaires devraient envisager de publier des directives judiciaires ou des directives concernant les peines, selon qu'il conviendra. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تنظر أعلى الهيئات القضائية في إصدار توجيهات أو مبادئ توجيهية عن إصدار الأحكام، حسب الاقتضاء.
    171. L'Administration a l'intention de publier des directives portant sur les manuels des conducteurs de véhicules, les titres de transport, l'assurance responsabilité civile et d'autres questions connexes. UN ١٧١ - وتعتزم اﻹدارة إصدار توجيهات تتضمن كتيبات لسائقي المركبات ودفاتر السفر والتأمين على السيارات لصالح الغير.
    Bien qu'ils aient conscience qu'un réel changement demandera du temps, ils appellent l'Assemblée générale à donner des instructions claires au HautCommissaire concernant les prochaines mesures à prendre pour remédier rapidement et efficacement au déséquilibre persistant dans la répartition géographique des postes d'administrateurs du HCDH. UN وعلى الرغم من تسليم المفتشين بأن التغيير الحقيقي سيحدث بمرور الوقت إلا أنهما يدعوان الجمعية العامة إلى إصدار توجيهات واضحة للمفوضة السامية حول الخطوات المقبلة الواجب أن تُتخذ بسرعة وبفعالية لمعالجة الاختلال المستمر في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية العاملين في المفوضية السامية.
    Bien qu'ils aient conscience qu'un réel changement demandera du temps, ils appellent l'Assemblée générale à donner des instructions claires au HautCommissaire concernant les prochaines mesures à prendre pour remédier rapidement et efficacement au déséquilibre persistant dans la répartition géographique des postes d'administrateurs du HCDH. UN وعلى الرغم من تسليم المفتشين بأن التغيير الحقيقي سيحدث بمرور الوقت إلا أنهما يدعوان الجمعية العامة إلى إصدار توجيهات واضحة للمفوضة السامية حول الخطوات المقبلة الواجب أن تُتخذ بسرعة وبفعالية لمعالجة الاختلال المستمر في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية العاملين في المفوضية السامية.
    2. Le Tribunal peut publier des instructions de procédure relatives à l'application du présent règlement. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات إصدار توجيهات خاصة بالممارسة بشأن تنفيذ اللائحة.
    Le Tribunal peut publier des instructions de procédure relatives à l'application du présent règlement. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف إصدار توجيهات خاصة بالممارسة بشأن تنفيذ اللائحة.
    Il devrait émettre des directives claires aux directeurs de programme et mettre davantage l'accent sur les aspects liés à la coordination et au programme. UN وينبغي لها إصدار توجيهات واضحة لمديري البرامج والتركيز بقدر أكبر على التنسيق والجوانب البرنامجية.
    :: publication d'instructions détaillées sur l'appréciation du comportement professionnel et le traitement des résultats insuffisants UN :: إصدار توجيهات تفصيلية عن تقييم الموظفين ومعالجة التقصير في الأداء
    L'État partie devrait s'engager dans une politique de poursuite et de sanction de ces violences, en particulier en faisant parvenir des directives claires en ce sens à ses services de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع سياسة لمقاضاة ولمعاقبة أعمال العنف، خاصة من خلال إصدار توجيهات واضحة في هذا الشأن إلى هيئات الشرطة.
    Bien que les Forces armées des Philippines aient pris des mesures pour veiller à ce que les unités géographiques paramilitaires des forces armées civiles (CAFGU) n'enrôlent pas d'enfants, notamment en publiant des directives, les incidents susmentionnés montrent que ces unités ont employé des enfants essentiellement lorsqu'elles opéraient dans des régions éloignées. UN 20 - وبينما تتخذ القوات المسلحة الفلبينية تدابير ملموسة من أجل ضمان عدم تجنيد الأطفال في الوحدة الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة، بما في ذلك عبر إصدار توجيهات بهذا الشأن، تبين الحوادث أن وحدات هذه الوحدة تستخدم الأطفال عموما أثناء عملها في المناطق النائية.
    À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة.
    :: formulation de directives et prestation d'un appui aux équipes de pays des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un schéma opérationnel standard pour l'établissement des rapports relatifs aux plans-cadres (troisième trimestre de 2009) UN :: إصدار توجيهات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية ودعمها بغرض وضع شكل عملي موحد لتقديم تقارير بشأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (الربع الثالث من عام 2009).
    Tout en notant l'adoption d'une directive du commandement des forces de défense concernant l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les forces armées, le Comité regrette que l'État partie ait décidé de ne pas incorporer une disposition spéciale sur la torture dans le nouveau Code pénal militaire (art. 1er et 4). UN وبينما تلاحظ اللجنة إصدار توجيهات من قيادة الدفاع بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في القوات المسلحة، فإنها تأسف لقرار الدولة الطرف القاضي بعدم تضمين القانون الجنائي العسكري الجديد حكماً خاصاً يتعلق بالتعذيب (المادتان 1 و4).
    4. Reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; UN 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛
    Si la promulgation de directives militaires relatives à l'interdiction du recrutement de mineurs est compatible avec le plan d'action, il reste que ces instructions devraient préciser clairement quelles sont les sanctions prévues en cas de violation, comme le stipule le Plan d'action. UN وفي حين أن إصدار توجيهات عسكرية فيما يتعلق بحظر تجنيد القصّر يتسق مع خطة العمل، ينبغي أن توضح تلك التعليمات بجلاء العقوبات على مخالفتها، على النحو المبين في خطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد