Dans le contexte d'un cadre de développement intégré, on a progressivement reconnu que les considérations sociales constituaient un élément déterminant des réformes macroéconomiques. | UN | وفي إطار من التنمية الشاملة، تم الإقرار تدريجيا بالاعتبارات الاجتماعية كعنصر حاسم في إصلاحات الاقتصاد الكلي. |
Les réformes macroéconomiques et politiques introduites par le Président Olusegun Obasanjo depuis 1999 ont pour ambition de repositionner le Nigéria comme l'une des économies dominantes dans le monde. | UN | وهدف إصلاحات الاقتصاد الكلي والإصلاحات السياسية التي قدمها الرئيس أولوسغون أباسانجو منذ عام 1999 هو إعادة تحديد موقع أفريقيا كأحد الاقتصادات الرائدة في العالم. |
En outre, les saines réformes macroéconomiques qu'a mises en œuvre le Gouvernement ont bénéficié des améliorations durables réalisées dans le secteur des affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعزيز إصلاحات الاقتصاد الكلي السليمة بإدخال تحسينات مستدامة على بيئة الأعمال التجارية. |
Mais pour s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques en luttant contre la corruption et en poursuivant les réformes macroéconomiques qui s'imposent. | UN | ومن الضروري لمواجهة الأسباب العميقة للفقر، حسن إدارة الشؤون العامة عن طريق مكافحة الفساد ومواصلة إصلاحات الاقتصاد الكلي. |
Il convient néanmoins d'entreprendre des réformes macro-économiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه يلزم متابعة إصلاحات الاقتصاد الكلي. |
Dans les États arabes, le PNUD continuera d'appuyer les réformes macroéconomiques engagées par la Tunisie, en particulier dans les domaines qui se rapportent au développement humain durable. | UN | وسوف يواصل البرنامج اﻹنمائي في الدول العربية دعمه إصلاحات الاقتصاد الكلي في تونس، وخاصة في المجالات ذات الصلة بالتنمية البشرية المستدامة. |
Les réformes macroéconomiques doivent s’accompagner de stratégies et de programmes propres à susciter la réaction voulue de l’offre parmi les industriels et dans le secteur privé en général. | UN | فهناك حاجة إلى تكميل إصلاحات الاقتصاد الكلي باستراتيجيات وبرامج تهدف إلى توليد الاستجابة المطلوبة من الدوائر الصناعية والقطاع الخاص بصفة عامة فيما يتعلق بالعرض. |
Ainsi, par exemple, on a resserré les liens de coopération avec les institutions de Bretton Woods afin de mettre à profit les capacités dont elles disposent et qui peuvent servir à promouvoir des réformes macroéconomiques et la création d’un environnement où puissent s’épanouir le progrès économique et le développement social. | UN | فعلى سبيل المثال، أقيم تعاون متزايد مع مؤسسات بريتون وودز بحيث يمكن التعويل على قدراتها في دعم إصلاحات الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة يمكن فيها استدامة التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Les réformes macroéconomiques et structurelles auxquelles ont procédé les pays en développement ont eu des impacts financiers négatifs au niveau national que l'APD peut aider à neutraliser. | UN | وقد تعارضت إصلاحات الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية في البلدان النامية مع الاحتياجات المالية التي يمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية على تلبيتها. |
Les documents en question comportent habituellement trois grands chapitres: réformes macroéconomiques et libéralisation des échanges pour favoriser la croissance économique, réorientation de la politique sociale en faveur de la prestation de services de protection sociale aux populations pauvres et vulnérables et insistance sur l'adhésion et la participation de la population. | UN | وتتسم جميع ورقات استراتيجية الحد من الفقر عادة بثلاث خواص رئيسية هي إصلاحات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة من أجل تحفيز النمو الاقتصادي، وإعادة توجيه السياسة الاجتماعية صوب توفير خدمات الرعاية للفقراء والمستضعفين، والتركيز على أخذ المعنيين هذه الورقات على عاتقهم والمشاركة الشعبية. |
La rapidité avec laquelle l'Ouganda a rempli les conditions requises - puisqu'il n'a pas eu à patienter pendant la période probatoire de six ans - témoigne du caractère exemplaire de ses réformes macroéconomiques et de sa volonté de lutter contre la pauvreté. | UN | والسرعة التي أعتُبرت بها أوغندا مؤهلة دون أن تمر عبر فترة الست سنوات التأهيلية المحددة كانت تعكس السجل المثالي لهذا البلد في مجال إصلاحات الاقتصاد الكلي والتزامه الثابت بالحد من الفقر. |
Après une chute catastrophique de la production en termes réels de 1991 à 1994, les réformes macroéconomiques et structurelles, alliées à la privatisation, ont contribué à stabiliser l'économie nationale en permettant de réduire l'inflation et de réaliser ainsi une croissance importante en 1996. | UN | وبعد حدوث انخفاض مدمر في الناتج الحقيقي على مدى الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٤، أدت إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات الهيكلية المقترنة بالخصخصة إلى استقرار الوضع الاقتصادي في البلاد مع خفض معدلات التضخم فمكنت أرمينيا من تحقيق نمو محسوس في عام ١٩٩٦. |
a) réformes macroéconomiques et réforme des politiques sectorielles (comme le développement des petites et moyennes entreprises (PME) et les investissements étrangers directs) tendant à favoriser la croissance tirée par l'emploi; | UN | (أ) إصلاحات الاقتصاد الكلي والسياسات " القطاعية " (من قبيل تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار المباشر الأجنبي) الرامية إلى تعزيز النمو المرتكز على العمالة؛ |
52. Il est trop tôt pour évaluer l'impact que les réformes macroéconomiques et les politiques de libéralisation auront sur les catégories les plus vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | 52- وبدأت تظهر بواكير تأثير إصلاحات الاقتصاد الكلي وتحرير السياسات على الفئات الأكثر ضعفاً من الناس، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Les évaluations d'impact des réformes macroéconomiques, financières et structurelles proposées et le financement de grands projets publics devraient comporter aussi une analyse de la situation des minorités et des recommandations relatives au respect, à la protection et à l'exercice de leurs droits, y compris en termes de préservation de leurs modes de vie et de conservation de leurs terres, de leurs biens et de leurs ressources. | UN | وينبغي لتقييمات الأثر الناتج عن إصلاحات الاقتصاد الكلي والإصلاحات المالية والهيكلية المقترحة وعمليات التمويل الواسعة للمشاريع الحكومية أن تتضمن تحليلاً لحالة الأقليات وتوصيات بشأن احترام حقوق تلك الأقليات وحمايتها وإعمالها، بما في ذلك ضمان مصادر رزقها وتأمين أراضيها وممتلكاتها ومواردها. |
Pour ce qui est des principales directives du récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur le rôle de l'emploi dans la réduction de la pauvreté en Afrique, les participants ont aligné leur position sur les conclusions des études menées par le Bureau sous-régional en Afrique centrale et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier concernant les lacunes des réformes macroéconomiques dans le domaine social. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الرئيسية لمؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول والحكومات الأفريقيين،، قام المشاركون بمواءمة موقفهم مع استنتاجات الدراسات التي أجراها المكتب دون الإقليمي وغيره من وكالات الأمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بنواحي القصور في إصلاحات الاقتصاد الكلي بشأن القضايا الاجتماعية. |
2. réformes macroéconomiques | UN | 2 - إصلاحات الاقتصاد الكلي |
16. Il est important d'analyser l'impact social des mesures prises par les pouvoirs publics et leurs incidences sur la pauvreté si l'on veut faire en sorte que les pauvres tirent le maximum d'avantages des réformes macroéconomiques, structurelles et sectorielles entreprises. | UN | 16- ويمثل تحليل الأثر على الفقر والأثر الاجتماعي لتدابير السياسية العامة الرئيسية أداة هامة لتأمين انتفاع الفقراء أقصى انتفاع من الفوائد الصافية المترتبة على إصلاحات الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية والقطاعية. |
Mme Dairiam, notant que les nouvelles réformes économiques ont conduit, notamment, à la promotion des petites et moyennes entreprises et à la diversification de l'économie dans son ensemble, veut savoir quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que les femmes soient également gagnantes à ces réformes macroéconomiques. | UN | 9 - السيدة داريام: لاحظت أن الإصلاحات الاقتصادية الجديدة قد أدت، في جملة أمور، إلى تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإلى تنويع الاقتصاد في مجموعه، وتساءلت عما اتخذ من خطوات لضمان الاستفادة الحقيقية للمرأة من إصلاحات الاقتصاد الكلي. |
Comme l'ont montré de nombreuses études, notamment des recherches faites par le personnel des institutions de Bretton Woods lui-même, les réformes structurelles tendent à accentuer le caractère procyclique des prêts, alors que les réformes macroéconomiques ont un effet déflationniste qui réduit l'investissement public et les dépenses sociales d'importance critique pour le développement à long terme. | UN | وكما حُدِّد في العديد من الدراسات، بما في ذلك البحوث التي أجراها العاملون في مؤسسات بريتون وودز، تنحو الإصلاحات الهيكلية إلى تعزيز مسايَرة الدورات الاقتصادية، في حين تنحو إصلاحات الاقتصاد الكلي إلى الانكماش، مما يقيد الاستثمارات العامة والنفقات الاجتماعية ذات الأهمية البالغة في تحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Par ailleurs, il faudrait définir les mesures à prendre pour réorienter les ressources financières grâce à des réformes macro-économiques et structurelles. | UN | وزيادة على ذلك، تدعو الحاجة إلى التوجيه السياسي حول كيفية إعادة توجيه الموارد المالية من خلال إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات الهيكيلية. |