Les autorités locales ont été habilitées à participer à la création de comités de sécurité dans les cinq régions ivoiriennes afin de faciliter les échanges de renseignements et de mieux coordonner la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité à l'échelon local. | UN | وخُوّلت السلطات المحلية المساهمة في إنشاء لجان أمنية في جميع المناطق الخمس في كوت ديفوار، لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني على الصعيد المحلي. |
L'INSTRAW a mis au point un module axé sur les résultats consacré à l'analyse, au suivi et à l'évaluation de la réforme du secteur de la sécurité sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | وكذلك طور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وحدة قائمة على النتائج تتعلق بتقييم إصلاحات القطاع الأمني ورصدها من وجهة النظر الجنسانية. |
Durant la période considérée, les progrès accomplis dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité ont été minimes. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق في مجال إصلاحات القطاع الأمني سوى تقدم طفيف. |
Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. | UN | وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام. |
Le PNUD a également apporté son soutien à la mise au point d'un plan de développement stratégique de l'Assemblée nationale, une importance particulière étant accordée au droit de regard du Parlement sur les réformes du secteur de la sécurité. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في صياغة الجمعية الوطنية للخطة الاستراتيجية للتنمية، مع التركيز على الرقابة البرلمانية على إصلاحات القطاع الأمني. |
Réunions trimestrielles de coordination interinstitutions avec les partenaires nationaux et internationaux et la communauté des donateurs, consacrées au financement et à l'exécution de la réforme du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire | UN | عقد اجتماعات تنسيقية فصلية مشتركة بين الوكالات مع الشركاء الوطنيين والدوليين والجهات المانحة حول تمويل وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني في كوت ديفوار |
72. Parmi les composantes du programme régional figure l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest qui a contribué aux initiatives de réforme du secteur de la sécurité et de consolidation de la paix dans les situations d'après-conflit. | UN | 72- ومن عناصر البرنامج الإقليمي مبادرة ساحل غرب أفريقيا، التي ساهمت في إصلاحات القطاع الأمني ومبادرات بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
C'est notamment le cas pour les efforts déployés en vue d'aider la Guinée-Bissau à organiser des élections crédibles, à mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité, à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, et à entamer la réforme socioéconomique. | UN | وذلك يشمل بذل جهود لمساعدة غينيا - بيساو في إجراء انتخابات موثوق بها وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني ومكافحة الاتحار بالمخدرات والجريمة المنظمة، والشروع في الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي. |
Appui à la réforme du secteur de la sécurité | UN | دعم إصلاحات القطاع الأمني |
Le Conseil a apporté de nouvelles modifications à ce mandat, comme le recommandait le Secrétaire général, de manière à permettre au Bureau d'appuyer les efforts déployés par les autorités nationales pour renforcer le dialogue politique, consolider les mécanismes nationaux de prévention des conflits et mener à bien la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ونقّح المجلس كذلك ولاية المكتب وفقا لمـا أوصى به الأمين العام بما يتيح له دعم جهود السلطات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي، وتقوية الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات، وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني. |
Si l'on en croit les travaux menés par l'UNU, les acteurs extérieurs, les organisations régionales et l'ONU pourraient faciliter le processus en créant des conditions de sécurité de base, en veillant à ce que ce qui reste des groupes armés ne vienne pas compromettre le fragile processus de rétablissement de la paix, et en favorisant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتوصي بحوث الجامعة بأن باستطاعة الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة أن تساعد في العملية بتهيئة بيئة أمنية أساسية، ومنع فلول الجماعات المسلحة من إفساد عملية بناء السلام الهشة، وتيسير إصلاحات القطاع الأمني. |
Une mission conjointe de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe s'est rendue à Bissau du 6 au 10 mai, en vue d'élaborer un projet d'appui à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وزارت بعثة مشتركة من الجماعة الأوروبية والمجلس الأوروبي بيساو في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو لإعداد مشروع دعم إصلاحات القطاع الأمني. |
c) Dans la conception des programmes de désarmement et de réconciliation, il faudrait accorder une place essentielle à l'amélioration de la sécurité, en particulier de la sécurité humaine, et la réforme du secteur de la sécurité devrait constituer un élément essentiel de ces programmes; | UN | (ج) يولى اهتمام كبير لتحسين الأمن عند تصميم برامج نزع السلاح وتحقيق المصالحة، ويولى اهتمام خاص لحالة أمن البشر، وتدرج إصلاحات القطاع الأمني ضمن العناصر الأساسية لتلك البرامج؛ |
Celui-ci a notamment demandé que le Secrétaire général s'associe à la CEDEAO et la Communauté des pays de langue portugaise pour évaluer ce dont il faudrait disposer pour réaliser le programme CEDEAO-Communauté de réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau et concourir politiquement à sa mise en œuvre (A/66/354/Add.3, par. 49). | UN | وطلب المجلس أيضاً بشكل خاص مشاركة الأمين العام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في تقييم الاحتياجات لتنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها الجماعتان لدعم إصلاحات القطاع الأمني في غينيا - بيساو، ولتقديم الدعم السياسي لتنفيذها (A/66/354/Add.3، الفقرة 49). |
Cette dernière continuera d'étendre sa présence à tout l'Afghanistan, notamment par l'intermédiaire des équipes de reconstruction de province et elle continuera de promouvoir la stabilité et de soutenir les réformes du secteur de la sécurité dans ses zones d'opérations. | UN | وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها. |
Nous allons donner suite à la requête de l'Organisation des Nations Unies et collaborer avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) dans le domaine de la formation des forces armées de ce pays, dans le cadre des réformes du secteur de la sécurité mises en place par la MONUC. | UN | وسنلبي الطلب الذي تقدمت به الأمم المتحدة لكي نعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تدريب القوات المسلحة لذلك البلد، بموجب إصلاحات القطاع الأمني التي تقوم بها البعثة في ذلك البلد. |
Répondant à la remarque formulée par les représentants de la France et de la Communauté européenne, il dit que les autorités de la Guinée-Bissau ne ménageront pas leurs efforts pour mettre en œuvre et faire appliquer les réformes du secteur de la sécurité. | UN | 60 - وردا على النقطة التي أثارها ممثل فرنسا والجماعة الأوروبية قال إن سلطات غينيا - بيساو لن تدخر جهدا في تنفيذ وتعزيز إصلاحات القطاع الأمني. |
Dans toutes ses interventions stratégiques et techniques, la MANUL veillera à ce que les réformes du secteur de la sécurité se fassent dans le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 20 - وفي جميع الأنشطة الاستراتيجية والتقنية، ستسعى البعثة إلى كفالة امتثال إصلاحات القطاع الأمني للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |