Chaque < < cible > > est différenciée par sexe dans les textes de < < réformes du secteur éducatif > > et les programmes < < Éducation pour tous > > . | UN | ويجري فصل كل هدف حسب الجنسين في برامج إصلاحات قطاع التعليم وتوفير التعليم للجميع. |
:: Le cadre et les règlements juridiques ayant trait à la sécurité des entrepôts sont également en cours de mise au point et prendront en compte les réformes du secteur de la défense. | UN | :: ويجري العمل أيضا على وضع الأساس القانوني لمسائل أمن المستودعات وأنظمتها، وسوف يجري مواءمتها مع إصلاحات قطاع الدفاع. |
Grâce aux réformes du secteur du cacao, les impôts avaient diminué et une part notable du prix à l'exportation avait été versée aux producteurs. | UN | وطوال فترة إصلاحات قطاع الكاكاو، خُفِّضت الضرائب ونُقلت حصة هامة من أسعار التصدير إلى المزارعين. |
La feuille de route de la transition avait accordé une haute priorité à la réforme du secteur de la sécurité, et cette priorité a été réaffirmée en tant que telle par le gouvernement civil en place. | UN | وقد أوليت إصلاحات قطاع الأمن أولوية عليا في خريطة الطريق الانتقالية وكررت الحكومة المدنية الحالية التأكيد عليها. |
Des progrès d'ensemble dans la réforme du secteur de la sécurité, y compris la poursuite du travail de formation de l'armée nationale et de la force de police, sont nécessaires. | UN | فلا بد من إحراز تقدم عام في إصلاحات قطاع الأمن، بما في ذلك الاستمرار في تشكيل الجيش الوطني وقوات الشرطة. |
de l'électricité dans les autres pays Déréglementation OCDE réforme du secteur de l'électricité hors OCDE Concepts clefs | UN | إصلاحات قطاع الكهرباء في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Dans ce contexte, les réformes du secteur de la sécurité peuvent beaucoup contribuer à réduire la demande d'armes. | UN | وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح. |
Pour associer un plus grand nombre d'acteurs aux réformes du secteur de la santé, plusieurs pays de la région projettent d'organiser des réunions d'information d'une journée au niveau national. | UN | 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة. |
La difficulté est de savoir comment soutenir le renforcement des capacités dans ces pays afin de mener des réformes du secteur énergétique et assurer le transfert de technologie afin de les aider à atteindre leurs cibles en matière d'énergie renouvelable. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية دعم بناء القدرات في تلك البلدان لفائدة إصلاحات قطاع الطاقة ونقل التكنولوجيا لمساعدتها في تحقيق غاياتها في مجال الطاقة المتجددة. |
L'équipe de pays a noté que le soutien aux réformes du secteur de la justice avait principalement porté sur l'accès à la justice pour les pauvres. | UN | 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par le maintien de la culture d'impunité et du non-respect du principe de responsabilité et ont demandé que davantage de mesures soient prises en vue de faire avancer les réformes du secteur de la sécurité et de la justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن القلق بوجه عام إزاء استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة، ودعوا إلى القيام بمزيد من العمل لإتاحة إحراز تقدم في إصلاحات قطاع الأمن ونظام العدالة. |
Au regard des objectifs quantitatifs retenus, le renforcement des programmes ciblant la mère et l'enfant est ancré dans le cadre global du processus des réformes du secteur de la santé. | UN | وبالنظر إلى الأهداف الكمية المقرّرة، فإن تعزيز البرامج التي تستهدف الأم والطفل مترسّخ في الإطار العام لعملية إصلاحات قطاع الصحة. |
Les Palestiniens devraient immédiatement procéder aux réformes du secteur de la sécurité, lancer des appels publics pour mettre fin au terrorisme et conclure un cessez-le-feu durable. | UN | وينبغي للفلسطينيين أن ينفذوا على الفور إصلاحات قطاع الأمن، وأن يوجهوا نداءات عامة بإنهاء الإرهاب وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار. |
C'est ainsi que le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) de la Gambie contient une analyse partielle des incidences de politiques passées sur la pauvreté et des faiblesses que présentent les réformes du secteur de l'arachide et de la fourniture de services. | UN | وتتضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر، في غامبيا، تحليلا جزئيا لأثر السياسات التي انتهجت في الماضي على الفقر وللنقائص التي اعترت إصلاحات قطاع الفول السوداني وتقديم الخدمات. |
La réforme du secteur de la santé est axée sur la viabilité financière des services de soins de santé, souvent au détriment de la santé publique et de l’hygiène de l’environnement. | UN | وتركزت إصلاحات قطاع الصحة على تأمين السلامة المالية لخدمات الرعاية الصحية، مما أدى كثيرا إلى إهمال الصحة العامة والبيئية. |
Dans le cadre de la réforme du secteur minier, le Gouvernement examine actuellement les opérations réalisées par certains négociants en pierres précieuses, dont deux se sont vu retirer leur licence pour avoir contrevenu aux lois régissant l'extraction minière. | UN | وكجزء من إصلاحات قطاع التعدين هذا، تستعرض الحكومة حاليا عمليات تجار الأحجار الكريمة بشكل إفرادي. ونتيجة لذلك، سَحَبَت التراخيص من تاجرين بالأحجار الكريمة يتعارض عملهما مع قوانين التعدين المطبقة. |
La réforme du secteur de l'énergie a permis de créer un système énergétique unifié dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 32 - وأحدث اعتماد إصلاحات قطاع الطاقة نظاما موحدا للطاقة في كل أرجاء البوسنة والهرسك. |
Cependant, tous les documents politiques récents du gouvernement, tels que le Programme de réforme du secteur éducatif ou la politique nationale de santé, entre autres, placent un accent tout particulier sur les zones rurales. | UN | وليست باكستان مستثناة من ذلك، ولكن تشدد جميع الوثائق السياسية الأخيرة للحكومة من قبيل برنامج إصلاحات قطاع التعليم والسياسة الوطنية للصحة وما إلى ذلك، بصورة خاصة، على المناطق الريفية. |
La planification et la conduite très à l'avance de la réforme du secteur de la sécurité par les autorités nationales, agissant aux côtés des partenaires concernés, sont donc importantes. | UN | وبالتالي، فإن من المهم أن تقوم السلطات الوطنية، بالتعاون مع الشركاء المعنيين بتخطيط وتنفيذ إصلاحات قطاع الأمن في وقت مبكر. |
La planification et la conduite très à l'avance de la réforme du secteur de la sécurité par les autorités nationales, agissant aux côtés des partenaires concernés, sont donc importantes. | UN | وبالتالي، فإن من المهم أن تقوم السلطات الوطنية، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، بتخطيط وتنفيذ إصلاحات قطاع الأمن في وقت مبكر. |
L'absence d'un système juridique de surveillance qui permettrait de suivre systématiquement les avancées des réformes dans le secteur de la justice et de veiller à ce que les normes internationales du procès équitable soient respectées reste un très grand problème. | UN | وما زال غياب نظام قانوني منتظم يرصد التقدم المحرز في إصلاحات قطاع القضاء ويرصد الامتثال لمعايير المحاكمة العادلة الدولية يمثل نقصاً كبيراً. |
Le FNUAP a milité de façon décisive pour que les soins de santé en matière de reproduction figurent au nombre des services prioritaires prévus dans les réformes nationales, principalement au Zimbabwe, à Madagascar, au Bénin et au Ghana. | UN | وقام الصندوق كذلك بدور رئيسي في الدعوة إلى إدراج الرعاية الصحية اﻹنجابية كجزء من مجموعة تمثل الحد اﻷدنى للخدمات الصحية في سياق إصلاحات قطاع الصحة. وكان الصندوق نشطا بصفة خاصة في هذا المجال في بنن وزمبابوي وغانا ومدغشقر. |