ويكيبيديا

    "إصلاحات هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importantes réformes
        
    • réformes importantes
        
    • vastes réformes
        
    • des réformes radicales
        
    • réforme majeure
        
    • réforme importante
        
    • ont adopté des réformes
        
    • réformes significatives
        
    Les pays africains avaient entrepris d'importantes réformes macroéconomiques. UN وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Un bref examen du bilan montrera que d'importantes réformes ont été réalisées au Secrétariat depuis quatre ans. UN إذا ألقينا نظرة على سجل اﻷحداث يتضح أن إصلاحات هامة ظلت تحدث داخل اﻷمانة العامة على امتداد السنوات اﻷربع الماضية.
    Les pays africains avaient entrepris d'importantes réformes macroéconomiques. UN وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    L'ONU a réalisé des réformes importantes ces dernières années. UN وقد أنجزت الأمم المتحدة إصلاحات هامة في السنوات الماضية.
    L'Arménie commence cependant à mettre en oeuvre des réformes importantes pour créer une économie de marché. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، بدأت أرمينيا في اجراء إصلاحات هامة ﻹنشاء اقتصاد سوقي.
    L'actuel Gouvernement a annoncé de vastes réformes pour garantir l'indépendance de la Commission [Recommandation 24]. UN وقد أجرت الحكومة الحالية إصلاحات هامة لضمان استقلالية اللجنة [التوصية 24].
    Ces pays ont entrepris d'importantes réformes de leurs politiques en vue de mettre leur système commercial en adéquation avec les règles de l'OMC. UN وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    J'en viens maintenant à Genève, où d'importantes réformes sont également menées. UN دعوني أنتقل الآن إلى جنيف، حيث أجريت هناك إصلاحات هامة أيضاً.
    D'importantes réformes ont en outre été engagées dans le secteur de la police et le pouvoir judiciaire a été séparé du pouvoir exécutif. UN كما تم أيضا إجراء إصلاحات هامة في قطاع الشرطة، وتم فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    On prévoit d'introduire d'importantes réformes aux niveaux macro-économique et sectoriel, visant à surmonter divers obstacles qui affectent l'efficacité et la compétitivité de l'économie salvadorienne dans son ensemble. UN ومن المزمع إدخال إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي لتخطي مختلف العقبات التي تحد من كفاءة الاقتصاد السلفادوري برمته وقدرته على المنافسة.
    Nous avons le ferme espoir d'entrer dans une période de croissance annuelle soutenue d'un taux supérieure à 4 % et nous sommes en position de mener à bien des programmes de modernisation de grande échelle grâce à d'importantes réformes fiscales et sociales. UN ونحن نتوقع تماما أن نشرع في مسار من النمو السنوي المطرد يزيد على ٤ في المائة وقد عقدنا العزم على إكمال برنامج واسع النطاق للتحديث بإجراء إصلاحات هامة في المسائل الضريبية والمالية والتأمين الاجتماعي.
    La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    Il y est question d'importantes réformes à apporter à la politique provinciale d'assistance sociale de même qu'aux services touchant l'emploi destinés aux chômeurs de la province. UN وترتئي الوثيقة أن هناك حاجة إلى إصلاحات هامة فيما يتعلق بسياسة المساعدة الاجتماعية في المقاطعة والخدمات المتعلقة بالعمالة المقدمة لسكان نيوبرانزويك.
    La résolution a également ouvert la voie à d'importantes réformes au sein du Conseil économique et social, bien que beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN وقد أدى القرار أيضا الى البدء فــــي إجــــراء إصلاحات هامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإن كانت هناك أمور أكثر بكثير يجب الاضطلاع بها في هذا المجال.
    La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    Au cours de la dernière décennie, l'ONU a engagé des réformes importantes pour renforcer le maintien de la paix, le rendre plus efficace et relativement moins coûteux. UN وخلال العقد المنقضي، نفذت المنظمة إصلاحات هامة لزيادة قوة حفظ السلام وفعاليته وجعله فعالا من حيث التكلفة.
    Le Secrétariat a connu une période de réformes importantes dans le cadre des améliorations apportées au processus institutionnel et au programme par le Secrétaire général depuis 1997. UN ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997.
    Des réformes importantes de l'Organisation ont été mises en oeuvre, et nous apprécions le fait que le Secrétaire général est résolu à poursuivre plus avant le processus de réforme. UN لقد نفذت إصلاحات هامة في المنظمة، ونحن نقدر التزام الأمين العام بمواصلة اتباع عملية الإصلاح.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons adopté plusieurs réformes importantes en vue de conserver le niveau de ressources nécessaire pour juger les plus hauts responsables. UN وعلى مدى العام الماضي، اعتمدنا عدة إصلاحات هامة للحفاظ على موارد المحكمة لمحاكمة كبار المسؤولين.
    L'Algérie a, premièrement, inscrit la lutte contre les maladies non transmissibles dans le plan national de développement et du secteur de la santé en particulier, impliquant de vastes réformes. UN وأدرجت الجزائر مكافحة الأمراض غير المعدية في خطتنا الإنمائية الوطنية، فيما يتعلق بقطاع الصحة على وجه التحديد، التي تنطوي على إصلاحات هامة.
    des réformes radicales sont en outre opérées dans le mécanisme de gestion de la science et de la technologie. UN كما تجرى إصلاحات هامة في آلية إدارة العلم والتكنولوجيا.
    Le Rapporteur spécial estime qu'une réforme majeure et immédiate des procédures judiciaires s'impose dans l'optique d'une mise en conformité avec les normes internationales et les exigences de l'état de droit. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب إدخال إصلاحات هامة وفورية على الإجراءات القضائية كي تتماشى والمعايير الدولية وسيادة القانون.
    De fait, l'on ne peut maintenir réellement la paix et la sécurité internationales sans une réforme importante du Conseil de sécurité, portant sur : sa composition, ses méthodes de travail, la transparence de ses travaux, la démocratisation et le droit de veto. UN وبالفعل، لا يمكن صون السلم والأمن الدوليين بشكل كامل بدون إصلاحات هامة في مجلس الأمن تتعلق بعضويته وأساليب عمله وشفافيته وديمقراطيته وحق النقض.
    Depuis le début des années 90, la plupart des gouvernements des pays arabes ont adopté des réformes agricoles et des politiques privilégiant la logique du marché en privatisant, en réduisant les subventions, en développant les institutions, en réformant les prix et en améliorant les investissements privés dans la production agricole et les services. UN 14 - منذ أوائل التسعينيات، أجرت معظم الحكومات العربية إصلاحات هامة في سياساتها المتمحورة حول السوق من قبيل الخصخصة، وتقليص الإعانات، والتنمية المؤسسية، وإصلاح الأسعار وتعزيز الاستثمارات في المنتجات والخدمات الزراعية.
    Des réformes significatives sont également opérées dans le domaine économique, notamment par l'adoption d'un nouveau code des investissements on ne peut plus libéral et le désengagement de l'État dans la gestion des grandes entreprises publiques. UN وشرعنا أيضا في إجراء إصلاحات هامة في المجالات الاقتصادية، وبخاصة عن طريق اعتماد مدونة بالغة التحرر لقواعد الاستثمار، وتحلل الدولة من إدارة المشاريع العامة الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد