Pour les réparer, il faudra 327,9 millions de dollars et 600 autres millions pour construire les tronçons manquants de l'autoroute nationale. | UN | ويتطلب إصلاحها 327.9 مليون دولار و 600 مليون دولار لبناء ما تبقى من أجزاء من الطريق السريع الوطني. |
Bien, tu essaies de les réparer. C'est pourquoi je suis la. | Open Subtitles | حسنصا ، أنتَ تحاول إصلاحها ، ولذا أنا هنا |
Le titulaire d’un permis de détention ou d’une licence d’importation, d’exportation, de transport, de commercialisation ou de réparation d’armes ou de leurs munitions, est tenu : | UN | يجب على المرخص له بحيازة أو استيراد أو تصدير أو نقــل أو الاتجــار في اﻷسلحة وذخائرها أو إصلاحها مراعاة ما يأتي: |
Nous sommes certains que la réforme de l'Organisation des Nations Unies contribuera à créer un monde où il fera bon de vivre. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
Toutefois, tout en soulignant son importance, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de la réformer, ce qui est un processus perpétuel. | UN | ومع ذلك، ومع إبرازنا لأهميتها، ينبغي لنا ألا نغفل عن الحاجة إلى إصلاحها مع مراعاة أن الإصلاح عملية مستمرة. |
D'autres réparent des appareils ménagers, les transforme et les commercialise comme produits d'occasion ou produits réparés. | UN | ويعمل آخرون على إصلاح الأجهزة أو إعادة تصنيع أو تسويق مواد سبق استعمالها أو جرى إصلاحها. |
Tu pourras le rendre à son propriétaire. Il est réparé. | Open Subtitles | لعلّك تعيدين هذه الآن لمالكها لقد تم إصلاحها |
mais après chaque fois J'ai essayé de le réparer, j'ai juste réussi à faire pire. | Open Subtitles | لقد كان غباءًا، ولكن كلّ مرّة كنتُ أحاول إصلاحها ينتهي الأمر للأسوأ |
Elle a essayé de la réparer elle-même et maintenant, sa fenêtre ne s'ouvre plus. | Open Subtitles | بأي حال حاولت إصلاحها بنفسها والآن النوافذ لا تفتح ولا تغلق |
Votre père a essayé toute la journée de la réparer. | Open Subtitles | لأن السيارة معطلة، والدكِ يحاول إصلاحها طوال اليوم. |
De même, un dommage causé à un bien susceptible d'être réparé ou remplacé pourrait être indemnisé sur la base de la valeur de réparation ou de remplacement. | UN | كما أن الضرر اللاحق بالممتلكات التي يمكن إصلاحها أو استبدالها، يمكن التعويض عنه على أساس قيمة الإصلاح أو الاستبدال. |
La saignée plus nette réduit le volume de ferraille et de résidus et facilite la réparation ou la réutilisation des pièces. | UN | ونظرا لأن هذا القطع الأنظف لا يحدث نفس القدر من الخبث، فقد يجعل قطع الأسلحة أكثر عرضة لأن يعاد إصلاحها واستخدامها. |
Ceci vise également toutes les personnes physiques ou morales qui se livrent à la fabrication artisanale et à la réparation d'armes. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أي شخص طبيعي أو اعتباري يعمل في مجال صنع الأسلحة أو إصلاحها يدويا. |
Elle a déclaré que l'Argentine avait modelé son programme de réforme économique sur le Consensus de Washington. | UN | وقالت إن الأرجنتين صاغت جدول أعمال إصلاحها الاقتصادي وفقا للنمط المتوخى في توافق آراء واشنطن. |
L'Organisation doit également poursuivre son programme de réforme au maximum afin de veiller à ce que ses organes fonctionnent au niveau optimal. | UN | كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى. |
L'Office doit travailler en étroite collaboration avec le reste de la famille de l'Organisation des Nations Unies et continuer son effort de réforme. | UN | وينبغي أن تعمل الوكالة بتعاون وثيق مع بقية أسرة الأمم المتحدة فيما تمضي بجهود إصلاحها. |
:: Suivre la législation de très près et continuer de la réformer au regard des nouvelles informations et conceptions; | UN | :: إبقاء التشريعات قيد المراجعة المستمرة ومواصلة إصلاحها في ضوء المعلومات الجديدة والفهم الجديد |
Mes verres se sont cassés et ne peuvent-être réparés immédiatement. | Open Subtitles | ونظارتى كسرت اليوم وليس فى الإمكان إصلاحها فوراً |
Au Monténégro, ils ont vu plusieurs bébés dans la même couveuse; du matériel avait été mis au rebut, ne pouvant être réparé parce qu'il n'était pas possible d'importer les pièces. | UN | وفي الجبل اﻷسود، شاهدت مجموعة المقرر الخاص عدة مواليد حتمت الظروف إشراكهم في حاضنة واحدة بينما وضعت بعض اﻷجهزة جانبا لتعذر إصلاحها بسبب عدم إمكان استيراد قطع الغيار اللازمة. |
:: Participation des communautés locales à la construction ou à la remise en état des infrastructures | UN | :: تشارك المجتمعات المحلية في تشييد الهياكل الأساسية أو إصلاحها |
42. Matériel divers : pièces de rechange, réparations et entretien | UN | البريد قطـع غيـار للمعدات اﻷخرى وأعمال إصلاحها وصيانتها |
Certaines procédures et modalités de négociation choisies avec soin pourraient être retenues pour d'éventuelles réformes. | UN | ولكن يمكن، مع توخي العناية، إعادة النظر في بعض إجراءات وأساليب التفاوض بهدف إصلاحها إن أمكن ذلك. |
Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
le système d'approvisionnement en eau sera maintenu en fonctionnement. nombre de bénéficiaires des pompes à eau réparées et du volume d'eau fourni. | UN | • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره. |
Et maintenant j'ai tout foiré. Je ne sais pas si je peux arranger ça. | Open Subtitles | و الأن أفسدت الأمور ولا أعلم ما إذا كان بإمكاني إصلاحها |
À cette fin, on a créé un comité national réunissant tous les ministères et dressé la liste des services et des sites à remettre en état en priorité. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت لجنة وطنية اشتركت فيها جميع الوزارات وأُعدت قائمة أولويات بالخدمات والمواقع التي يتعين إصلاحها. |
Elle a été réparée tant de fois qu'elle paraît neuve. | Open Subtitles | تمّ إصلاحها مرات عدة حتى كادت تصير جديدة كليًّا. |
Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat; | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |