la réforme des méthodes de travail fera donc partie intégrante de notre projet de réforme. | UN | ومن ثم سيشكل إصلاح أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مشروعنا للإصلاح. |
Toutefois, le travail accompli à ce jour est le reflet du débat qui s'est tenu à l'Assemblée générale sur la réforme des méthodes de travail. | UN | غير أن ما أُنجز حتى الآن هو تجسيد للمناقشة الجارية في الجمعية العامة بشأن إصلاح أساليب العمل. |
Les progrès réalisés au sein du Groupe de travail à composition non limitée ne peuvent se limiter à la réforme des méthodes de travail. | UN | والتقدم في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يمكن أن يقتصر على إصلاح أساليب العمل. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, une solution à cette deuxième difficulté est de réformer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وكما ذكرت آنفا، فإن أحد حلول هذه المشكلة الثانية إصلاح أساليب العمل في مجلس اﻷمن. |
Tout aussi important, à cet égard est le besoin de réforme des méthodes de travail de cet organe important de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستكون الحاجة في هذا الشأن إلى إصلاح أساليب العمل في تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة بالقدر نفسه من الأهمية. |
Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته. |
L'importance de la réforme des méthodes de travail ne saurait être surestimée. | UN | إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره. |
la réforme des méthodes de travail vise à assurer la transparence et une large inclusion des non-membres dans les processus de prise de décision du Conseil de sécurité. | UN | يتعلق إصلاح أساليب العمل بضمان شفافية مجلس الأمن وشموله في اتخاذه للقرار. |
À l'inverse, la réforme des méthodes de travail pourrait se réaliser plus rapidement. | UN | وبالمقابل، يمكن تفعيل إصلاح أساليب العمل بصورة أسرع. |
Évaluation des progrès accomplis dans la réforme des méthodes de travail | UN | تقييم التقدم المحرز في إصلاح أساليب العمل |
Les discussions franches qui ont eu lieu ont permis de confirmer que malgré les progrès accomplis, certains des obstacles qui entravaient le plus la réforme des méthodes de travail du Conseil subsistaient. | UN | وقد أكدت هذه المناقشة الصريحة أن بعضا من أشد التحديات التي تحول دون إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن لا يزال قائما، بغض النظر عن حجم التقدم المحرز. |
Par ailleurs, il convient d'apporter une attention extrême à la réforme des méthodes de travail des services linguistiques. | UN | 35 - وينبغي أيضا التزام الحذر الشديد عند إصلاح أساليب العمل في دوائر اللغات. |
D'autres estimaient que les deux aspects pouvaient être dissociés et étaient de nature différente : l'élargissement était un < < changement ponctuel > > nécessitant une modification de la Charte, tandis que la réforme des méthodes de travail était un < < processus > > continu. | UN | بينما اعتبر البعض الآخر المسألتين منفصلتين ولهما طابع مختلف: فتوسيع العضوية حدث يتطلب تعديل الميثاق، في حين أن إصلاح أساليب العمل يمثل عملية مستمرة. |
la réforme des méthodes de travail est un processus dynamique et continu; elle deviendra d'autant plus urgente et essentielle que nous aurons du mal à avancer sur la question de l'élargissement. | UN | إن إصلاح أساليب العمل عملية دينامية مستمرة وسوف تصبح أكثر إلحاحا وأكثر أهمية إذا لم نتمكن من إحراز تقدم في مسألة توسيع عضوية المجلس. |
Le même représentant qui a parlé de l'inaccessibilité du Conseil de sécurité a indiqué également, encore une fois à très juste titre, qu'il appartenait à l'Assemblée générale d'inspirer la réforme des méthodes de travail. | UN | والآن، نفس الممثل الذي أشار إلى عدم إمكانية الوصول إلى المجلس قال أيضا، وهو مرة أخرى محق جدا، إنه يتعين على الجمعية العامة أن تكون مصدرا لإلهام إصلاح أساليب العمل. |
Certains sont d'avis que l'élargissement et les méthodes de travail ne doivent pas être indissociables, faisant valoir que la réforme des méthodes de travail, qui ne nécessiterait pas de modification de la Charte, doit être considérée comme un processus permanent. | UN | وذهب بعض الدول الأعضاء إلى أن التوسيع وأساليب العمل لا ينبغي اعتبارهما عنصرين مستقلين عن بعضهما البعض. وقالت إن إصلاح أساليب العمل الذي لن يتطلب تعديل الميثاق، ينبغي اعتباره عملية متواصلة. |
Au cours du déjeuner, les participants ont entendu un exposé de l'Ambassadeur Peter Maurer, Représentant permanent de la Suisse, sur la réforme des méthodes de travail : mise en œuvre et nouvelles mesures. | UN | وخلال غذاء العمل، قدم السفير بيتر ماورير، الممثل الدائم لسويسرا عرضا بشأن إصلاح أساليب العمل: التنفيذ واتخاذ المزيد من الخطوات. الجلسة الأولى |
S'il n'est pas possible de se mettre d'accord sur un train de réformes, les efforts tendant à réformer les méthodes de travail pourraient et, aux yeux de beaucoup, devraient être poursuivis. | UN | وإذا تبين أنه يتعذر التوصل إلى اتفاق على مجموعة عناصر، فإن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل ينبغي، في رأي العديد من الدول، أن تستمر: |
S'il n'est pas possible de se mettre d'accord sur un train de réformes, les efforts tendant à réformer les méthodes de travail pourraient et, aux yeux de beaucoup, devraient être poursuivis. | UN | وإذا تبين أنه يتعذر التوصل إلى اتفاق على مجموعة عناصر، فإن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل ينبغي، في رأي العديد من الدول، أن تستمر: |
D'une manière générale, les membres permanents se déclarent favorables à un certain niveau de réforme des méthodes de travail. | UN | وأشار الأعضاء الدائمون في معظمهم، إلى أنهم يؤيدون إصلاح أساليب العمل بمستوى معين. |
D'une manière générale, les membres permanents se déclarent favorables à un certain niveau de réforme des méthodes de travail. | UN | وأشار الأعضاء الدائمون في معظمهم، إلى أنهم يؤيدون إصلاح أساليب العمل بمستوى معين. |
Pendant la courte période où il a été au service du Comité, il n'a vu que peu de progrès réels vers une réforme de ses méthodes de travail. | UN | وفي الفترة القصيرة التي أمضاها في عضوية اللجنة لم يشهد سوى النزر اليسير من التقدم الفعلي في اتجاه إصلاح أساليب العمل. |