ويكيبيديا

    "إصلاح السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réforme des politiques
        
    • réformes des politiques
        
    • réformes politiques
        
    • réformes de politique
        
    • réformes d'orientation
        
    • de réformer les politiques
        
    • de réforme politique
        
    • des réformes
        
    • réformes structurelles
        
    • réformant les politiques
        
    • de réforme des politiques
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    • une réforme d
        
    • Réforme d'orientation
        
    Cela laisse à penser que l’accent mis au cours des dernières années sur la réforme des politiques a permis de réaliser des progrès appréciables, bien qu’il reste encore du chemin à parcourir. UN ويتضح من ذلك أن التشديد الذي ركز في السنوات اﻷخيرة على إصلاح السياسات قد أسفر عن تحقيق تقدم كبير ولكن لا يزال يتعين قطع أشواط طويلة.
    Ces institutions jouent un rôle catalyseur entre les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes pour ce qui est de la réforme des politiques. UN وهي تضطلع بدور تحفيزي بين الحكومات والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في ميدان إصلاح السياسات.
    Dans la plupart des pays développés, les réformes des politiques agroenvironnementales contribuent dans une large mesure à la promotion d'un développement agricole et rural durable. UN 15 - وفي معظم البلدان النامية، يسهم إصلاح السياسات العامة في الميدان الزراعي- البيئي إسهاما كبيرا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Il conviendrait de mettre l'accent sur les réformes politiques plutôt que sur d'autres projets pilotes et meilleures pratiques;. UN ينبغي التركيز على إصلاح السياسات بدلاً من إجراء المزيد من المشروعات التجريبية وعلى أفضل الممارسات؛
    Les réformes de politique se sont poursuivies dans de nombreux pays, mais les événements d'ordre économique continuent d'être fortement influencés par des facteurs politiques, par des guerres civiles et par des facteurs extérieurs tels que les conditions climatiques et la faiblesse de la demande concernant les exportations africaines. UN واستمر إصلاح السياسات في العديد من البلدان، ولكن التطورات الاقتصادية ما زالت شديدة التأثر بالعوامل السياسية والصراعات اﻷهلية وبالعوامل الخارجية كاﻷنماط المناخية وضعف الطلب على الصادرات الافريقية.
    Cela est possible en éliminant les contraintes et les mesures de dissuasion, en procédant à des réformes d'orientation et en introduisant des mesures d'incitation appropriées dans le cadre d'un programme d'investissement décentralisé. UN ويمكن تحقيق ذلك بإزالة القيود والمثبطات عن طريق إصلاح السياسات وتطبيق حوافز مناسبة من خلال برنامج استثماري لا مركزي.
    Ce manque de données empêche de réformer les politiques comme de planifier et mettre en œuvre certains projets. UN ويعوق هذا النقص في البيانات بعض الجهود الرامية إلى إصلاح السياسات والتخطيط للمشاريع وتنفيذها.
    :: D'inclure dans la réforme des politiques les grands principes de la restauration du paysage forestier; UN إصلاح السياسات بحيث تشمل المبادئ الرئيسية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    la réforme des politiques et la correction des déséquilibres économiques continuaient à revêtir une importance cruciale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر.
    la réforme des politiques générales, des mécanismes et des instruments influant sur le commerce constitue l'un des grands axes de cette action. UN وقد شكل إصلاح السياسات والمؤسسات واﻷدوات المؤثرة على التجارة محور تلك السياسات.
    Pourtant, même si la réforme des politiques agricoles et écologiques a bien progressé, seul un petit nombre de pays ont défini une politique nationale intégrée de développement agricole et rural durable. UN ولكن على الرغم من تحقق إنجازات هامة في إصلاح السياسات الزراعية والبيئية، فلم يضع سوى قلة من البلدان سياسات وطنية متكاملة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Pour favoriser l'IED, il fallait instaurer un climat propice à la réforme des politiques et à la création d'institutions, et également atténuer les risques. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    Création et renforcement d'un environnement propice, notamment par la réforme des politiques, la création de cadres juridiques et la mise en place d'un climat d'investissement favorable au MDP UN :: تهيئة بيئة مواتية وتحسينها بما في ذلك إصلاح السياسات وإنشاء أطر قانونية وبيئة للاستثمار لصالح آلية التنمية النظيفة
    Le Programme sur les forêts a commencé à élaborer des projets pilotes visant à appuyer des réformes des politiques et une coopération internationale novatrice pour assurer une gestion durable des forêts dans six pays. UN وبدأ برنامج الغابات وضع مشاريع تجريبية لدعم إصلاح السياسات والتعاون الدولي الابتكاري لتحقيق التنمية المستدامة للغابات في ستة من بلدان البرامج.
    réformes politiques en faveur des pauvres aux fins d'atteindre les OMD UN إصلاح السياسات لصالح الفقراء لتحقيق أغراض الأهداف الإنمائية للألفية
    Le succès ou l'échec des réformes de politique générale s'agissant de parvenir à la croissance économique et au développement social dépend de la situation sociale et des institutions de chaque pays ainsi que des conditions initiales, du calendrier et de l'échelonnement des réformes et de la conjoncture économique internationale. UN ويتوقف نجاح أو فشل إصلاح السياسات في تحقيق نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية على الظروف الاجتماعية والمؤسسات في كل بلد وكذلك على اﻷضواع اﻷولية، وتوقيت اﻹصلاحات وتتابعها، وحالة البيئة الاقتصادية الدولية.
    Les travaux analytiques permettront de disposer d'apports qui faciliteront l'élaboration de politiques reposant sur des observations factuelles et la mise en commun de données d'expérience sur les réformes d'orientation connexes. UN وسيركز العمل التحليلي على توفير المدخلات لوضع سياسات تستند إلى الأدلة ولتقاسم الخبرات في مجال إصلاح السياسات ذات الصلة.
    S'agissant de la nécessité de réformer les politiques et les lois afin de renforcer les systèmes de paiement des services écosystémiques, Mme Lele a indiqué que ces systèmes étaient populaires au Costa Rica, au Mexique et en Chine. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى إصلاح السياسات والقوانين من أجل تعزيز الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، أشارت السيدة ليلي إلى أن تلك الآلية تحظى بالشعبية في كوستاريكا والمكسيك والصين.
    Le processus de réforme politique a été initié en 1977. UN وقد بدأت عملية إصلاح السياسات في عام 1977.
    Il a aussi souligné l’importance des réformes esquissées dans les principes forestiers, ainsi que la nécessité de mobiliser des ressources nationales. UN وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية.
    Ces priorités doivent s'intégrer à un programme de réformes structurelles et à une stratégie de réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من برنامج إصلاح السياسات واستراتيجية للحد من الفقر.
    Il est possible de faciliter la prise des décisions au niveau local en réformant les politiques et les programmes d’enseignement centralisés et en établissant des plans d’études et des politiques d’évaluation appropriés. UN ويمكن تيسير عملية اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي عن طريق إصلاح السياسات التربوية والمناهج الدراسية، ووضع المناهج الدراسية وسياسات التقييم الملائمة.
    Pour le secrétariat, les recommandations concrètes concernant les transports maritimes devaient être axées sur l'élaboration et l'exécution des programmes de réforme des politiques. UN وترى اﻷمانة أنه ينبغي أن تدور أي توصيات محددة في مجال النقل البحري حول صياغة برامج إصلاح السياسات وتنفيذها.
    Tableau 6 : Plan national sectoriel de l'éducation/Plan d'investissement dans le secteur de l'éducation et programme de réformes UN الجدول 6: برنامج إصلاح السياسات العامة ضمن الخطة الوطنية لقطاع التعليم وخطة التنفيذ في قطاع التعليم
    Rôle du secteur privé dans la formulation des politiques, les réformes législatives et la définition du programme de développement et ses incidences sur les peuples autochtones UN :: دور القطاع الخاص في إصلاح السياسات والتشريعات وفي تحديد برنامج التنمية وكيف يؤثر ذلك على الشعوب الأصلية
    L'un des éléments essentiels d'une réforme d'ensemble reste l'adoption par l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, de mesures cohérentes, parallèlement à celles qu'adopteront les gouvernements. UN ولا يزال اتخاذ إجراءات متناسقة من جانب الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى جانب الإجراءات من جانب الحكومات، عنصراً أساسياً في إصلاح السياسات العامة.
    1.2 Réforme d'orientation favorable aux pauvres afin de réaliser les OMD UN 1-2 إصلاح السياسات لمصلحة الفقراء لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد