ويكيبيديا

    "إصلاح القطاع المالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réforme du secteur financier
        
    • réformes du secteur financier
        
    • réformer le secteur financier
        
    • de la surveillance du secteur financier
        
    • une réforme du secteur financier
        
    Son travail continuera d'être axé sur la réforme du secteur financier, l'administration fiscale, la politique fiscale et la gestion financière publique. UN وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة.
    Nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. UN ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد.
    C’est la raison pour laquelle la réforme du secteur financier devient plus que jamais nécessaire. UN ولذلك أصبحت الحاجة إلى إصلاح القطاع المالي ملحوظة بقدر متزايد.
    Une croissance économique plus forte reste donc une priorité, tout comme l'est l'achèvement des réformes du secteur financier et des mécanismes de supervision financière. UN وبالتالي بقي النّمو الاقتصادي يشكّل أولوية إلى جانب إكمال العمل في إصلاح القطاع المالي وإدخال إصلاحات على عملية الإشراف.
    Elle aide-ra à renforcer le rôle que joue le microfinancement dans la croissance du secteur privé, à mieux préciser les conditions que l'Afrique doit réunir pour se doter de marchés financiers et de bourses des valeurs, et à promouvoir les réformes du secteur financier afin d'attirer les investisseurs privés étrangers et de mobili-ser l'épargne nationale pour le développement. UN وستقدَّم المساعدة لزيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية.
    Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. UN ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة.
    La nouvelle initiative de renforcement de la surveillance du secteur financier, qui implique la Banque mondiale, le FMI et cinq grands pays donateurs, constitue une réponse à ces questions. UN وتمثَّلت إحدى الاستجابات لذلك في مبادرة جديدة، هي مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، التي يشارك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وخمسة بلدان مانحة رئيسية.
    une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح.
    Les prêts à l'ajustement consentis par la Banque mondiale contribuent à la mise en place d'un environnement commercial compétitif et intéressant et à la réforme du secteur financier. UN وتساعد قروض وائتمانات التكيف التي يقدمها البنك الدولي على جعل بيئة اﻷعمال التجارية بيئة تنافسية وجذابة، كما أنها تساعد على إصلاح القطاع المالي.
    Dans les pays en transition, la réforme du secteur financier était à l’ordre du jour depuis le début des années 90. UN وكان إصلاح القطاع المالي يحتل مركز الصدارة في جدول أعمال البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية منذ بدء فترة الانتقال في أوائل التسعينات.
    En d’autres termes, les responsables ne doivent pas partir du principe que la réforme du secteur financier formel peut à elle seule suffire à répondre aux besoins des gens qui s’adressent au secteur informel. UN وبعبارة أخرى، على واضعي السياسات ألا يفترضوا أن إصلاح القطاع المالي الرسمي في حد ذاته سيلبي احتياجات الناس في القطاع غير الرسمي.
    Participe au suivi de la situation économique en Asie et rédige un rapport sur la réforme du secteur financier et les problèmes financiers actuels en vue de préparer l'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde, 1998 UN المساعــدة فــي رصــد الحالــة الاقتصاديـة فـي آسيـا وإعــداد تقرير بشأن إصلاح القطاع المالي والمشاكـل الماليـة الراهنـة لضمـه في دراسـة الحالــة الاقتصاديــة والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٨
    Grâce à de saines pratiques de prêt, cette initiative a non seulement contribué à la réduction de la pauvreté depuis une décennie, mais elle a également eu un effet positif sur la réforme du secteur financier du pays. UN وعن طريق ممارسات إقراض راسخة، لم يقتصر دور هذا الجهد على الحد من الفقر خلال عقد من الزمن، بل أسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في إصلاح القطاع المالي في البلد.
    la réforme du secteur financier devrait viser à éliminer tous les obstacles institutionnels responsables de la répression financière actuellement observée dans certains pays, et à créer des marchés de capitaux fonctionnant convenablement et mieux intégrés. UN وينبغي أيضا أن يستهدف إصلاح القطاع المالي إزالة كل المعرقلات المؤسسية التي يعود إليها القمع المالي الموجود الآن في بعض البلدان، وخلق أسواق لرؤوس أموال تشتغـل اشتغالا سليما وتتكامل تكاملا أفضل.
    Une délégation a recommandé que le Fonds évite de s'investir par trop dans la réforme du secteur financier au niveau national, de manière à ne pas excéder les attributions qui lui avaient été dévolues. UN وحذر وفد واحد أن على الصندوق أن ينأى بنفسه عن المشاركة في عملية إصلاح القطاع المالي على المستوى القطري إلى الحد الذي يتجاوز نطاق ولايته.
    L'aide portera également sur le renforcement du rôle du microfinancement dans la croissance du secteur privé, la définition des conditions nécessaires à la création de marchés financiers et de bourses de valeurs en Afrique et la promotion des réformes du secteur financier entreprises en vue d'attirer les investissements privés étrangers et de mobiliser l'épargne intérieure au service du développement. UN وستقدَّم المساعدة أيضا من أجل زيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية.
    L'aide portera également sur le renforcement du rôle du microfinancement dans la croissance du secteur privé, la définition des conditions nécessaires à la création de marchés financiers et de bourses de valeurs en Afrique et la promotion des réformes du secteur financier entreprises en vue d'attirer les investissements privés étrangers et de mobiliser l'épargne intérieure au service du développement. UN وستقدَّم المساعدة أيضا لزيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية.
    Il s’avère qu’un des candidats principaux à la direction du FMI est une Française, Christine Lagarde, qui, en tant que ministre des finances de la France, a aidé son pays à sortir de la Grande Récession. Elle est une fervente défenseur de réformes du secteur financier et a gagné le respect de tous ceux avec qui elle a travaillé. News-Commentary من بين المرشحين البارزين لتولي منصب رئاسة صندوق النقد الدولي سيدة فرنسية، وهي كريستين لاجار، التي ساعدت بحكم عملها وزيرة لمالية فرنسا في قيادة بلدها عبر أزمة الركود الأعظم. والواقع أنها كانت من أشد أنصار إصلاح القطاع المالي صراحة، وهي تحظى باحترام كل من عملت معهم.
    D'où la nécessité de réformer le secteur financier au niveau aussi bien national qu'international. UN لذلك، يجب إصلاح القطاع المالي على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    g) L'Initiative de renforcement de la surveillance du secteur financier. UN (ز) مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه.
    La Thaïlande s’est elle aussi lancée dans une réforme du secteur financier et une restructuration des dettes des entreprises. UN وتابعت تايلند أيضا إصلاح القطاع المالي وإعادة هيكلة ديون الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد