Davantage doit être fait pour mettre en œuvre la réforme des institutions financières internationales. | UN | ويلزم عمل الكثير لتنفيذ إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
Il faudra également s'intéresser à la soutenabilité de la dette et à certaines questions systémiques telles que la réforme des institutions financières internationales. | UN | وسيكون من الضروري أيضا معالجة مسألة القدرة على تحمل أعباء الدين والمسائل العامة، بما في ذلك إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
Nous insistons sur l'importance de réformer les institutions financières internationales. | UN | ونشير إلى أهمية إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
Il serait souhaitable d'envisager de réformer les institutions financières internationales pour qu'elles répondent mieux aux aspirations des pays en développement. | UN | ومن المستصوب النظر في أمر إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر استجابة ﻷماني البلدان النامية. |
une réforme des institutions financières internationales pour que le processus de prise de décisions de ces institutions devienne plus transparent et que les pays en développement puissent participer plus activement à ce processus a été jugée essentielle par certaines délégations. | UN | ورأى بعض الوفود أن من الضروري إصلاح المؤسسات المالية الدولية لزيادة الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار فيها. |
Incidemment, l'Allemagne préconise à un haut niveau une meilleure représentation des pays nouvellement industrialisés et en développement dans le cadre de la réforme des institutions financières internationales. | UN | وألمانيا، بالمناسبة، تدعو على مستوى عال إلى التمثيل المحسن للبلدان الصناعية والنامية الجديدة كجزء من إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
la réforme des institutions financières internationales, pour rendre celles-ci plus démocratiques en donnant aux pays en développement une voix et une participation plus fortes dans les processus de décision, est une question qui n'a toujours pas trouvé de solution. | UN | ولا يزال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر ديمقراطية بالسماح للبلدان النامية بصوت أقوى ومشاركة أكبر في عمليات صنع القرار مسألة باقية بدون حل. |
36. De l'avis des chefs de gouvernement, il fallait poursuivre la réforme des institutions financières internationales et des organismes de développement des Nations Unies pour réduire le chevauchement inutile des activités et améliorer la cohérence des institutions, leur efficacité et leurs résultats. | UN | ٣٦ - وأيد رؤساء الحكومات الحاجة إلى مواصلة دراسة إصلاح المؤسسات المالية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتقليل الازدواج وتعزيز تماسكها وفعاليتها وكفاءتها. |
10. Souligner que la réforme des institutions financières internationales devrait être fondée sur l'examen de l'adéquation des instruments financiers internationaux aux besoins financiers des pays en développement, notamment en matière de prévention; | UN | 10 - نشدد على أن إصلاح المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن يراعي مدى ملاءمة الصكوك المالية الدولية لاحتياجات البلدان النامية من التمويل، بما في ذلك توافر الصكوك الوقائية. |
Le document adopté ne traite pas suffisamment en profondeur de la réforme des institutions financières internationales, il prétend seulement soutenir un système qui permette aux principaux pays riches de conserver le pouvoir, les prérogatives et les avantages dont ils ont bénéficié jusqu'ici. | UN | ولا يتناول النص الذي اعتمد للتو إصلاح المؤسسات المالية الدولية بالطريقة المتعمقة المطلوبة. ويحاول فحسب دعم نظام يسمح للبلدان الغنية الرئيسية بالحفاظ على السلطة والامتيازات والمكاسب التي تتمتع بها حتى يومنا هذا. |
Nous recherchons un appui pour lancer une nouvelle initiative de remise de dette dans le cadre de la réforme des institutions financières internationales et par la matérialisation du concept des pays à revenu moyen lourdement endettés, dont les particularités et les vulnérabilités ne doivent plus donner lieu à des actions punitives telles que la fin prématurée des crédits concessionnels. | UN | إننا نسعى لدعم مبادرة جديدة لإعفاء الديون في إطار إصلاح المؤسسات المالية الدولية ومن خلال تجسيد مفهوم البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون، التي لا توجب خصائصها وأوجه ضعفها اتخاذ إجراءات عقابية مثل إخراجها قبل الأوان من قائمة التمويل بشروط ميسرة. |
À cet égard, le Premier Ministre de Trinité-et-Tobago a participé au minisommet des chefs de gouvernement du Commonwealth en juin 2008 à Londres, lors duquel a été abordée la question de la réforme des institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، شارك رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو في مؤتمر القمة المصغر لرؤساء حكومات الرابطة المعقود في حزيران/يونيه في لندن، الذي تناول مسألة إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
60. Même si la réforme des institutions financières internationales demeure problématique, la délégation libyenne continuera à demander qu'une plus large place soit accordée aux pays en développement dans les institutions de Bretton Woods. | UN | 60 - واستطرد قائلا إنه في حين ما زال إصلاح المؤسسات المالية الدولية يمثل مشكلة، سيواصل وفد بلده العمل من أجل تمتع البلدان النامية بصوت أعلى في مؤسسات بريتون وودز. |
Un débat significatif sur la réforme des institutions financières internationales est déjà engagé dans les organes où les États-Unis sont favorables à l'expansion du rôle des pays en développement, en particulier des principaux marchés émergents. | UN | 38 - والنقاش المجدي بشأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار فعلا في تلك الهيئات التي تدعم فيها الولايات المتحدة توسيع دور البلدان النامية، وبخاصة الأسواق الناشئة الرئيسية. |
Enfin, il est plus nécessaire que jamais de réformer les institutions financières internationales. | UN | وأخيرا، من الواضح أن إصلاح المؤسسات المالية الدولية أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى. |
M. Amaziane espère que la Réunion de haut niveau pour l'examen du financement du développement à l'échelon intergouvernemental, qui doit se tenir en 2001, permettra de réformer les institutions financières internationales de façon qu'elles facilitent le développement sur toute la planète. | UN | وأعرب عن اﻷمل في يؤدي النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في موضوع تمويل التنمية، الذي سيجرى في عام ٢٠٠١، إلى التمكين من إصلاح المؤسسات المالية الدولية وبالتالي تيسير التنمية في جميع أنحاء العالم. |
La CARICOM adhère au consensus quasi général au sujet de la nécessité de réformer les institutions financières internationales, sachant que certains éléments de leur mandat et de leur fonctionnement ont contribué à la crise actuelle. | UN | 46 - وقد انضمت الجماعة الكاريبية إلى توافق الآراء شبه العالمي بشأن ضرورة إصلاح المؤسسات المالية الدولية نظراً لأن العوامل المتعلقة بولايتها وتشغيلها هي التي ساهمت في الأزمة الحالية. |
Enfin, il souligne l'importance de la bonne gouvernance et la nécessité de réformer les institutions financières internationales afin qu'elles soient représentatives et réceptives aux besoins des pays en développement. | UN | 37 - وفي الختام، أبرز المتكلم أهمية الحكم الرشيد والحاجة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية بحيث تصبح ممثلة للبلدان النامية وتستجيب لاحتياجاتها. |
Il importe donc de rendre le système financier et économique international actuel plus équitable et durable, en particulier par le biais d'une réforme des institutions financières internationales qui instaure un multilatéralisme plus inclusif. | UN | ولذلك يجب أن يصبح النظام المالي والاقتصادي الدولي الحالي أكثر إنصافا واستدامة، وبخاصة من خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لضمان قدر أكبر من تعددية الأطراف الشاملة. |
Mais les Bahamas estiment que l'on peut et doit faire plus pour aider notre Communauté des Caraïbes à s'adapter à ces changements imposés de l'extérieur grâce à des politiques commerciales équitables et humaines et à une réforme des institutions financières internationales et de leur politique de prêts. | UN | ولكن جزر البهاما ترى أنه من الممكن، بل ويجب، فعل المزيد لمساعدة جماعتنا الكاريبية على التكيف مع هذه التغييرات المفروضة من الخارج عن طريق سياسات تجارية عادلة وحساسة ومن خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية وممارساتها الإقراضية. |