Groupe de travail chargé de préparer la réforme du Code de procédure pénale. | UN | الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Saint-Gall Comité d'experts chargé d'élaborer des principes directeurs en vue de la réforme du Code de procédure pénale. | UN | سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية. |
Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. | UN | وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا. |
Compte tenu de la réforme de la procédure pénale, elle aimerait avoir des informations sur les mesures qui ont été prises pour éliminer la culture de la violence dans la police. | UN | وفي سياق إصلاح قانون الإجراءات الجنائية، قالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على نزعة العنف لدى الشرطة. |
Il ajoute que l'une des priorités du nouveau gouvernement constitué après les élections de 2011 est la réforme de la loi de procédure pénale. | UN | وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser le Code de procédure pénale qui permet à la police de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, contrairement aux dispositions de la Constitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الذي يسمح للشرطة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي، مما يتعارض مع أحكام الدستور. |
aa) Approuver le projet de réforme du Code de procédure pénale et accorder aux victimes de violations des droits de l'homme la possibilité de participer aux procédures judiciaires pénales; | UN | (أأ) الموافقة على مشروع إصلاح قانون الإجراءات الجنائية وإتاحة إمكانية المشاركة في الدعاوى القضائية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
c) la réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; | UN | إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛ |
c) la réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; | UN | إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛ |
50 réunions et 8 ateliers organisés à l'intention de 2 groupes de travail, de 10 fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique et de 20 élus pour faire avancer la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal | UN | عقد 50 اجتماعا و 8 حلقات عمل مع فريقين عاملين، و 10 من موظفي وزارة العدل والأمن العام، و 20 مسؤولا منتخبا، من أجل تحقيق تقدم في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
la réforme du Code de procédure pénale était une priorité de premier ordre. | UN | 76- ويمثل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية أولوية رئيسية. |
De même, le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que, dans le texte issu de la réforme du Code de procédure pénale, ne figure aucune restriction des droits du détenu, même de nature discrétionnaire, qui risque de violer les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضمن خلو النص المنبثق عن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية من أي تقييد لحقوق المحتجزين، ولو في نطاق السلطة التقديرية، قد ينتهك أحكام الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية. |
Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la concentration des activités législatives dans d'autres domaines cruciaux comme la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التركيز في الأنشطة التشريعية علي مجالات هامة أخرى من قبيل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
la réforme du Code de procédure pénale a permis au Bureau d'entamer des poursuites civiles au nom des victimes qui n'ont pas les moyens de le faire. | UN | وقد ساعد إصلاح قانون الإجراءات الجنائية المكتب على اتخاذ الإجراءات المدنية بالنيابة عن الضحايا الذين لا يستطيعون تحمّل تكاليف هذه الإجراءات. |
Toutefois, comme il serait très compliqué de modifier la disposition pertinente de la Constitution, les autorités prévoient plutôt de reprendre la question dans le cadre de la réforme du Code de procédure pénale. | UN | ومع ذلك، فبالنظر إلى صعوبة تعديل الحكم الدستوري ذي الصلة، فإن السلطات تعتزم بدلاً من ذلك تناول المسألة مجدداً في إطار إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
:: 50 réunions et 8 ateliers organisés à l'intention de 2 groupes de travail, de 10 fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique et de 20 élus pour faire avancer la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal | UN | :: عقد 50 اجتماعا و 8 حلقات عمل مع فريقين عاملين، و 10 من موظفي وزارة العدل والأمن العام، و 20 مسؤولا منتخبا، من أجل تحقيق تقدم في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
Le principal indicateur prévu dans ce domaine qui n'a pas été atteint en 2011 est la réforme du Code de procédure pénale. | UN | 20 - وكان مؤشر الإنجاز الرئيسي المقرر الذي لم يتحقق في هذا المجال عام 2011 هو إصلاح قانون الإجراءات الجنائية العراقي. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les projets de loi et les lois portant modification des lois existantes, qui sont mentionnés dans le rapport (par. 46 à 88), le projet de réforme constitutionnelle (par. 89 à 91) et la réforme de la procédure pénale (par. 117). | UN | 3 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن مشاريع القوانين والتعديلات التشريعية المشار إليها في التقرير (الفقرات 46-88)، وعن مشروع الإصلاح الدستوري (الفقرات 89-91) وعن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية (الفقرة 117). |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les projets de loi et les lois portant modification des lois existantes, qui sont mentionnés dans le rapport (par. 46 à 88), le projet de réforme constitutionnelle (par. 89 à 91) et la réforme de la procédure pénale (par. 117). | UN | 3 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن مشاريع القوانين والتعديلات التشريعية المشار إليها في التقرير (الفقرات 46-88)، وعن مشروع الإصلاح الدستوري (الفقرات 89-91) وعن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية (الفقرة 117). |
5.10 L'État partie affirme que les dispositions juridiques appliquées à l'auteur ont été modifiées par la suite, et qu'une réforme générale du régime de la détention au secret est à l'étude, dans le cadre de la réforme de la loi de procédure pénale. | UN | 5-10 وتؤكد الدولة الطرف أن النظام القانوني الذي طبق على صاحبة البلاغ عدل في وقت لاحق ويجري النظر في إصلاح عام لنظام الحبس الانفرادي في إطار إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
5.10 L'État partie affirme que les dispositions juridiques appliquées à l'auteur ont été modifiées par la suite, et qu'une réforme générale du régime de la détention au secret est à l'étude, dans le cadre de la réforme de la loi de procédure pénale. | UN | 5-10 وتؤكد الدولة الطرف أن النظام القانوني الذي طبق على صاحبة البلاغ عدل في وقت لاحق ويجري النظر في إصلاح عام لنظام الحبس الانفرادي في إطار إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser le Code de procédure pénale qui permet à la police de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, contrairement aux dispositions de la Constitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الذي يسمح للشرطة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي، مما يتعارض مع أحكام الدستور. |
De même, dans le cadre de la loi d'humanisation du système pénitentiaire, il a été créé une commission de réforme du Code de procédure pénale, chargée de présenter au Parlement un avant-projet envisageant la mise à jour de la réglementation en vigueur dans la matière depuis juillet 1980. | UN | 12- كما أنشئت، في إطار قانون أنْسنة نظام السجون المشار إليه آنفاً، لجنة إصلاح قانون الإجراءات الجنائية، لكي تقترح على البرلمان مشروعاً لتحديث التشريعات الجاري بها العمل في هذا المجال منذ تموز/يوليه 1980. |