ويكيبيديا

    "إصلاح نظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réforme de
        
    • la réforme des systèmes
        
    • la réforme des régimes
        
    • de réforme de
        
    • la réforme du système
        
    • réformer les systèmes de
        
    • une réforme des systèmes de
        
    • réformer leurs régimes
        
    • réformer les régimes de
        
    • de réformer les systèmes
        
    • réformer leurs systèmes de
        
    Des orateurs ont également évoqué le rôle de la technologie dans la réforme de la justice pénale et la nécessité d'une assistance technique à cet égard. UN وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    Elles devraient être étendues à la réforme de la justice pénale et au renforcement des institutions. UN وينبغي توسيع تلك الأنشطة لتشمل إصلاح نظم العدالة الجنائية وبناء المؤسسات.
    On constate déjà certains effets négatifs de la réforme des systèmes de protection sociale. UN ومع إصلاح نظم الضمان الاجتماعي تشاهد بالفعل بعض النتائج السلبية.
    la réforme des régimes de retraite demeure l'un des temps forts des récents ajustements politiques auxquels il a été procédé. UN ولا يزال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية يمثل إحدى السمات البارزة لتدابير تعديل السياسات المنجزة مؤخرا.
    En 2012, les États Membres sont restés très demandeurs d'assistance technique en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale. UN وفي عام 2012، بقي عدد الطلبات المقدَّمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية في مجال إصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية مرتفعا.
    Comme exemples de ce second type de recommandations, on a cité l'amélioration de la législation nationale et la réforme du système pénitentiaire. UN وسيق كأمثلة على النوع الثاني من التوصيات تحسين التشريع الوطني أو إصلاح نظم السجون.
    La conférence a fait le point des efforts entrepris par les États pour réformer les systèmes de passation des marchés, les améliorer et en faire des outils viables à long terme. UN وقد نظر المؤتمر في الجهود الوطنية المبذولة في مجال إصلاح نظم الاشتراء وتنفيذ وتحسين نظم الاشتراء المستدام.
    Il a estimé que le thème général du douzième Congrès était un appel lancé à la communauté internationale pour mobiliser les énergies face à la criminalité sous toutes ses formes, notamment les formes nouvelles et plus sophistiquées, moyennant une réforme des systèmes de justice pénale. UN وتطرق إلى الموضوع العام للمؤتمر الثاني عشر باعتباره دعوة موجهة إلى المجتمع الدولي لكي يبذل جهودا متضافرة للتصدي للجريمة بجميع أشكالها، بما فيها الأشكال الجديدة والأكثر تطورا، من خلال إصلاح نظم العدالة الجنائية.
    Pour mettre en œuvre cette stratégie, des ressources provenant du budget ordinaire ont été allouées pour renforcer les moyens du Groupe pour la réforme de la justice pénale. UN وقد نُفّذت هذه الاستراتيجية من خلال تعزيز وحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية باستخدام موارد من الميزانية العادية.
    Au niveau local, le Fonds appuie la réforme de ces systèmes ancestraux dans 43 communautés quechuas de la province d'Imbabura, le but étant que les femmes puissent exercer leur droit à la justice en cas de discrimination à caractère sexiste ou sur le plan économique. UN وعلى المستوى المحلي، دعم الصندوق إصلاح نظم العدل الموروثة في 43 من طوائف الكويتشا في محافظة إمبابورا بهدف تعزيز حق المرأة في العدل في حالات التمييز بسبب نوع الجنس والتمييز الاقتصادي.
    Au sein de sa Division des opérations, le Service de la sécurité humaine, le Groupe du VIH/sida et le Groupe de la réforme de la justice pénale collaborent pour traiter le problème du VIH/sida en milieu carcéral. UN وفي فرع الأمن البشري التابع لشعبة العمليات، واصلت وحدة الأيدز وفيروسه ووحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية العمل معا لأجل الاستجابة لمسألة الأيدز وفيروسه في السجون.
    27. Pour élargir les activités entreprises par l'ONUDC dans les domaines de la réforme de la justice pénale et du renforcement de l'état de droit, l'accent est mis sur trois volets: UN 27- وبتوسيع عمل المكتب في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون، ينصب التركيز على ثلاثة جوانب هي:
    Les projets relatifs à la réforme de la justice représentent la majeure partie des interventions de l'Institut; dans l'hypothèse haute, les activités relatives à la traite des êtres humains augmentent considérablement, pour représenter plus du tiers du volume des activités. UN وتمثل مشاريع إصلاح نظم العدالة الجزء الرئيسي من عمليات المعهد. وقد تزيد الأنشطة المتعلقة بالاتجار بالبشر في سيناريو الحد الأقصى زيادة كبيرة بحيث تصل إلى أكثر من ثلث عبء العمل.
    L'expérience de la Banque mondiale, en tant qu'institution apportant une assistance technique pour la réforme des systèmes de passation, a été décrite dans ce contexte. UN وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء.
    la réforme des systèmes de formation professionnelle et d'enseignement dans un sens propre à garantir que les jeunes soient armés des compétences voulues pour exercer une activité dans le secteur privé sera l'un de ces défis. UN ومن التحديات ذات الصلة إصلاح نظم التدريب والتعليم لكفالة اكتساب الشباب للمهارات الملائمة للعمل في القطاع الخاص.
    La Conférence mondiale sur l’enseignement supérieur qui se tiendra en 1998 et son suivi devraient accorder l’attention requise à la réforme des systèmes de l’enseignement supérieur destinée à promouvoir le développement durable. UN وينبغي أن ينظر المؤتمر العالمي بشأن التعليم العالي الذي ينعقد في عام ١٩٩٨، وعملية متابعته، على النحو الواجب في إصلاح نظم التعليم العالي من أجل دعم التنمية المستدامة.
    la réforme des régimes de gouvernance des institutions financières internationales doit être poursuivie avec diligence et efficacité. UN وينبغي السعي إلى إصلاح نظم إدارة المؤسسات المالية الدولية بسرعة وكفاءة.
    Il est capital que la réforme des régimes de protection sociale dans les pays développés, de même que l'expansion de ces régimes dans les pays en développement, cherchent à assurer la sécurité économique de tous dans un marché du travail plus flexible. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية أن يهدف إصلاح نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة وتوسيع هذه النظم في البلدان النامية إلى ضمان الأمن الاقتصادي للجميع في سوق عمل تتسم بمزيد من المرونة.
    L'approche systémique de la coordination et de la gestion de la réforme de la justice pénale s'est traduite par un accroissement de 78 pour cent des programmes de réforme de la justice, comptant plus de vingt initiatives sur le terrain. UN ومما يعكس النهج الشامل المتبع في تنسيق وإدارة العمل على إصلاح نظم العدالة الجنائية نمو برامج إصلاح نظم العدالة بنسبة تبلغ 78 في المائة وتقديم أكثر من 20 مبادرة ميدانية.
    iii) Plusieurs professeurs de l'Institut se rendront au Costa Rica pour participer aux cours de formation régionale organisés par l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine sur la réforme du système de justice pénale en Amérique latine ; UN `3` سيزور عدة أساتذة من معهد آسيا والشرق الأقصى كوستاريكا للمساعدة في الدورات التدريبية الإقليمية التي يعقدها معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين حول إصلاح نظم العدالة الجنائية في أمريكا اللاتينية؛
    Pour promouvoir un accroissement de l'épargne intérieure, il faudrait réformer les systèmes de sécurité sociale et les marchés de capitaux. UN وبغية النهوض بتحقيق زيادة في الإدخار المحلي، فإنه ينبغي إصلاح نظم الضمان الاجتماعي وأسواق رأس المال.
    Le présent rapport, toutefois, est axé principalement sur les nouvelles initiatives concernant le renforcement de l'état de droit, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit et dans les pays en transition, ainsi que sur les activités visant à promouvoir une réforme des systèmes de justice pénale. UN غير أن هذا التقرير يركّز على المبادرات الجديدة المتعلقة بسيادة القانون، ولا سيما في البلدان الخارجة من النـزاعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، كما يركّز على الأنشطة الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية.
    Les pays développés, quant à eux, doivent réformer leurs régimes de retraite et les autres programmes de protection sociale de façon à prendre en compte les changements survenus - vieillissement de la population, évolution de la famille et intensification des mouvements transnationaux de marchandises, de capitaux et de personnes. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فيجب أيضا على برامج إصلاح نظم المعاشات التقاعدية وغيرها من برامج الحماية الاجتماعية أن تأخذ في حسبانها التغيرات التي تحدث فيما يتعلق بشيخوخة السكان، والأسرة، وازدياد تحركات السلع ورؤوس الأموال والبشر فيما بين البلدان.
    Il faudra peut-être pour cela réformer les régimes de protection sociale, de façon qu'ils viennent en aide aux pauvres, aux personnes âgées, aux handicapés et aux autres groupes vulnérables. UN وقد يتطلب هذا إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لكفالة تقديم الدعم للفقراء وكبار السن والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    Il appartient aux États de se pencher sur les erreurs qui ont été faites et de les réparer afin de réformer les systèmes d'éducation ordinaires. UN وتتحمل الدول مسؤولية تصحيح وإزالة أخطاء الماضي بغية إصلاح نظم التعليم العام.
    L'assistance que fournit l'ONU en la matière aide les États Membres qui veulent réformer leurs systèmes de justice. UN إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون تعين الدول الأعضاء التي تسعى إلى إصلاح نظم العدالة لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد