Toshiba a en outre présenté des photos faisant apparaître les dommages et montrant que ses bureaux du chantier d'Az—Zour ont été saccagés et certains actifs d'importance secondaire abîmés. | UN | وقدمت توشيبا إضافة الى ذلك صوراً فوتوغرافية تبرز الضرر. وتبين هذه الصور أن مكتب موقع الشركة في أزور قد نُهب وأن بعض الأصول الصغرى قد تضررت. |
en outre, la Responsable s'efforce d'instaurer une meilleure communication entre tous les fonctionnaires. | UN | وتحاول المنسقة إضافة الى ذلك إيجاد اتصالات أحسن بين جميع الموظفين. |
en outre, neuf États l'avaient signée. | UN | وكان قد وقع عليها إضافة الى ذلك ٩ دول. |
par ailleurs, le Secrétariat a pris contact avec l'Italie et l'Espagne pour obtenir qu'elles détachent des fonctionnaires ou financent des experts. | UN | إضافة الى ذلك فقد بقيت اﻷمانة على اتصال بإيطاليا واسبانيا لتأمين انتداب موظفين أو تمويل خبراء. |
par ailleurs, la notion générale de prévention énoncée à l’article 4 ne correspondait pas à celle qui était exposée aux articles 9 à 19, sur la prévention et la réduction des risques au minimum, car elle était plus étroitement liée aux articles 20 à 22 sur la compensation. | UN | إضافة الى ذلك فإن المفهوم العام للمنع بموجب المادة ٤ لا يتناسب مع مفهوم المنع بموجب المواد ٩ الى ١٩، المتعلقة بالمنع أو تقليل المخاطر، إذ أنه أوثق ارتباطا بمفهوم المنع بموجب المواد من ٢٠ الى ٢٢، بشأن التعويض. |
en outre, lorsque le système bancaire commercial est déficient ou inexistant, les caisses d'épargne peuvent offrir au secteur informel des facilités supplémentaires pour les virements interinstitutions; | UN | إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛ |
en outre, j'ai jeté l'éponge pour une raison : | Open Subtitles | و إضافة الى ذلك تركت تلك الحياه لسبب |
Le bris de vitres d'une voiture à cause d'un accident de la circulation ou de l'action d'un individu isolé ne constitue pas des incidents. La disparition d'effets personnels dans un hôtels est quant à elle un phénomène qui se produit dans tous les hôtels du monde et, en outre, tout ce que dit la Commission n'est pas vrai. | UN | إن تهشم زجاج سيارة بسبب حادث طريق أو من قبل فرد ما هي حوادث تحصل في كل بقاع اﻷرض وإن فقدان معدات شخصية بسيطة من الفندق هي حوادث تحصل في كل فنادق العالم إضافة الى ذلك فما كل ما تدعيه اللجنة الخاصة صحيح. |
9. en outre, l'interprétation qui est donnée dans la lettre de l'Iraq et selon laquelle la notion de " circonstances spéciales " prévues à l'article 15 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer peut s'appliquer au secteur du Khor Abdullah ne repose sur aucun fait établi et sur aucun fondement juridique. | UN | ٩ - إضافة الى ذلك فإن تفسير الرسالة العراقية للظروف الخاصة بأن خور عبد الله إحدى حالات الظروف الخاصة الواردة في المادة ١٥ من اتفاقية قانون البحار تفسير لا يستند الى أي أساس من حقائق الواقع أو منطق القانون . |