ويكيبيديا

    "إضافيا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires de
        
    • supplémentaire de
        
    • supplémentaire du
        
    • supplémentaires des
        
    • supplémentaire des
        
    • supplémentaires d'
        
    • supplémentaires pour
        
    :: Recrutement de 42 juges et procureurs supplémentaires de toute origine ethnique UN :: تعيين 42 قاضيا ومدعيا عاما إضافيا من جميع الخلفيات العرقية
    À cet égard, l'équipe est dotée d'une capacité lui permettant de dispenser au minimum 64 jours supplémentaires de formation à au moins 275 participants. UN والفريق قادر في هذا الصدد على تقديم 64 يوما إضافيا من التدريب على أدنى تقدير لما لا يقل عن 275 مشاركا.
    À son avis, les incidences du déploiement de 30 membres supplémentaires de la police civile seront compensées par le retard important que connaîtra le déploiement de Volontaires des Nations Unies. UN وترى اللجنة أن أثر وزع اﻟ ٣٠ فردا إضافيا من أفراد الشرطة المدنية سيقابل بتأخير ملموس في وزع متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Ce programme doit être élargi, ce qui nécessite un soutien financier supplémentaire de la part de la communauté internationale, en particulier des partenaires techniques et financiers. UN وينبغي توسيع البرنامج، الذي يتطلب دعما ماليا إضافيا من المجتمع الدولي، لا سيما من الشركاء التقنيين والماليين.
    Malgré ces efforts impressionnants, le cantonnement des troupes représente une tâche écrasante qui exigera un appui supplémentaire de toutes les parties en cause. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الرائعة، فإن اﻹيواء لا يزال مهمة ثقيلة الوطأة تستلزم دعما إضافيا من جميع اﻷطراف المعنية.
    229. Certaines ONG travaillant dans le domaine des droits des femmes et des enfants ont reçu un financement supplémentaire du gouvernement pour mettre en œuvre leurs programmes et projets. UN 229 - لقد تلقت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة والطفل تمويلا إضافيا من الحكومة من أجل تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    Immédiatement après le séisme, plus de 60 bénévoles supplémentaires des services de santé cubains, possédant une expérience des situations d'urgence et des catastrophes du même genre, ont prêté main forte aux secours destinés à nos frères haïtiens. UN وفور وقوع الزلزال، انضم أكثر من 60 عاملا إضافيا من الخدمات الصحية الكوبية، من أصحاب الخبرة في حالات الطوارئ والكوارث المماثلة، إلى أعمال المساعدة لأشقائنا في هايتي.
    18. En mars, le Comité a été invité à approuver l'utilisation de 138 mois de travail supplémentaires de personnel temporaire et la création de trois postes. UN ١٨ - وفي آذار/مارس، طلبت موافقة اللجنة الاستشارية على ١٣٨ شهر عمل إضافيا من المساعدة المؤقتة وإنشاء ٣ وظائف.
    Cinquante employés supplémentaires de l'Autorité palestinienne pourraient passer de la bande de Gaza en Cisjordanie, ce qui portait à 250 le nombre d'employés autorisés à passer en Cisjordanie. UN وسيسمح ﻟ ٥٠ موظفا إضافيا من السلطة الفلسطينية بالعبور من قطاع غزة إلى الضفة الغربية، مما يرفع عدد الموظفين الذين سمح لهم بالعبور إلى الضفة الغربية إلى ٢٥٠.
    Quelque 225 cartons supplémentaires de documents produits dans cinq affaires terminées (les affaires Semanza, Seromba, Setako, Rwamakuba et Zigiranyirazo) ont été transférés à la Division d'Arusha. UN ونقل 225 صندوقا إضافيا من السجلات المتعلقة بخمس قضايا منجزة، هي قضايا سيمانزا، وسيرومبا، وسيتاكو، ورواماكوبا، وزيغيرانييرازو، إلى فرع أروشا.
    Déploiement proposé de 25 personnes supplémentaires de janvier à juin 2011 aux fins de la création de 3 cellules d'appui aux poursuites judiciaires UN النشر المقترح لـ 25 موظفا إضافيا من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2011 لدعم إجراء الانتخابات وإنشاء 3 خلايا لدعم المحاكمات
    En l'occurrence, je recommanderais que le Conseil de sécurité autorise le déploiement de 120 membres supplémentaires de la police civile pour une période de six mois, à partir du mois d'août. UN وفي ظل هذه الظروف، أوصي بأن يأذن مجلس الأمن بـ 120 فردا إضافيا من الشرطة المدنية لفترة ستة أشهر، بدءا من آب/أغسطس.
    Lors de l'examen semi-annuel du budget réalisé en juillet, le Gouvernement a proposé au Parlement d'allouer des crédits supplémentaires de manière à faire passer le budget total de 2008 de 347,8 millions de dollars à 773,3 millions de dollars. UN 39 - وأثناء الاستعراض نصف السنوي للميزانية الذي أجري في تموز/يوليه، اقترحت الحكومة على البرلمان اعتمادا إضافيا من شأنه أن يزيد مجموع ميزانية عام 2008 من مبلغ 347.8 مليون دولار إلى 773.3 مليون دولار.
    Ils recevraient un appui supplémentaire de donateurs étrangers, notamment de l'OIM et du Gouvernement du Royaume-Uni. UN ويقال إنها تتلقى دعما إضافيا من جهات مانحة أجنبية، من بينها المنظمة الدولية للهجرة وحكومة المملكة المتحدة.
    L'adoption de ce projet de résolution constituerait un appui supplémentaire de la communauté internationale aux efforts visant à mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون تأييدا إضافيا من جانب المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك.
    Les six autres pays considérés jusqu’à présent comme satisfaisant aux conditions d’admissibilité recevraient, ensemble, une assistance supplémentaire de 3,7 milliards de dollars des États-Unis. UN أما البلدان الستة اﻷخرى المستحقة حتى اﻵن، فإنها ستستلم مجتمعة مبلغا إضافيا من المساعدة المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدره ٣,٧ بلايين دولار.
    Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population (PNUD et UNFPA) qui souhaite tenir une réunion à New York pendant la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات تلقت طلبا إضافيا من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لعقد اجتماع واحد في نيويورك خلال الجزء الرئيسي للدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Je tiens à porter à votre connaissance que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population (PNUD et FNUAP), qui souhaite tenir une réunion à New York pendant la partie principale de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا إضافيا من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتعلق برد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل عبئا إضافيا من جراء تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛
    Le montant indiqué correspond aux heures supplémentaires payées à 27 agents supplémentaires des services généraux et aux 26 fonctionnaires locaux. UN يرصد اعتماد للعمل اﻹضافي ﻟ ٧٢ موظفا إضافيا من فئة الخدمات العامة و ٦٢ موظفا محليا )٠٠٠ ٥ دولار(.
    Exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH), le Programme bénéficie d'un financement supplémentaire des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse. UN وينفذ البرنامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ويتلقى تمويلا إضافيا من السويد وسويسرا وهولندا.
    Pendant le mois du ramadan, le HCR a fourni 676 tonnes supplémentaires d'aliments frais. UN وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان.
    Ce montant correspond à 474 jours d'audience supplémentaires pour les services de rédaction en anglais et en français. UN وتغطي هذه التقديرات تكاليف خدمات 474 يوما إضافيا من المداولات في قاعات المحكمة بالإنكليزية والفرنسية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد