ويكيبيديا

    "إضافيةً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires
        
    Conformément au principe de préférence, la personne handicapée qui demande à intégrer un établissement d'enseignement supérieur se voit accorder des points supplémentaires. UN وبموجب قاعدة الأفضلية، يُمنح الشخصُ ذو الإعاقة الذي يتقدَّم بطلب للالتحاق بمعهد للتعليم العالي نقاطاً إضافيةً.
    Lorsque le fabricant a refusé, l'acheteur a toutefois passé des commandes supplémentaires pour 2 000 motocyclettes. UN وعندما رفضت الجهة الصانعة ذلك، تقدَّم المشتري مع ذلك بطلبات إضافيةً شملت 000 2 دراجة ناريّة.
    En conséquence, développer et surveiller de tels efforts pour améliorer l'accès aux services de base au niveau national exigeraient des instruments supplémentaires pour revoir et coordonner les diverses politiques sectorielles. UN ولذلك فإن وضع ومراقبة جهود من هذا القبيل لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية على الصعيد الوطني تتطلب صكوكاً إضافيةً لاستعراض وتنسيق السياسات القطاعية المختلفة.
    Sur les 12 États supplémentaires dont l'examen a été finalisé, 5 ont identifié des besoins d'assistance technique. UN وقد حدَّدت خمس دول، من أصل 12 دولةً إضافيةً أنجزت استعراضاتها، احتياجاتٍ من المساعدة التقنية.
    Les caractéristiques multiethniques, multilingues et multiculturelles de plusieurs Parties de la région sont considérées comme des difficultés supplémentaires à surmonter pour concevoir une stratégie efficace de communication qui atteigne réellement les populations locales. UN وحُدد التعدد الإثني واللغوي والثقافي في عدد من الأطراف في المنطقة بوصفه صعوبةً إضافيةً تعوق تصميم استراتيجية اتصال فعالة تبلغ حقاً السكان المحليين.
    Il a été dit, en outre, que des orientations supplémentaires concernant la traduction, notamment les outils techniques d'aide à la traduction, pourraient être fournies dans les lignes directrices. UN وقيل كذلك إنَّ من الممكن تضمينَ المبادئ التوجيهية إرشاداتٍ إضافيةً بشأن الترجمة تشمل الاستعانة بأدوات تقنية للمساعدة على الترجمة.
    Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'élaborer des documents supplémentaires sur la rétrofacturation, qu'il examinerait à une session ultérieure selon l'état des ressources. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعِدَّ موادَّ إضافيةً بشأن آلية ردِّ المدفوعات للنظر فيها أثناء إحدى دوراته المقبلة حسب توفُّر الموارد.
    Le 23 avril 2010, l'auteur a contesté cette décision et, le 27 avril et le 10 mai 2010, elle a soumis des documents supplémentaires. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2010، طعنت صاحبة البلاغ في هذا الاعتزام وقدمت حججاً إضافيةً في 27 نيسان/أبريل وفي 10 أيار/مايو 2010.
    5.13 En date du 12 mars 2012, la requérante a présenté des commentaires supplémentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-13 وفي 12 آذار/مارس 2012، قدَّمت صاحبة البلاغ تعليقاتٍ إضافيةً على ملاحظات الدولة الطرف.
    L'article 12 ne prévoit pas de droits supplémentaires pour les personnes handicapées; il décrit simplement les éléments spécifiques que les États parties sont tenus de prendre en compte pour assurer aux personnes handicapées la jouissance du droit à l'égalité devant la loi, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ولا تذكر المادة 12 حقوقاً إضافيةً للأشخاص ذوي الإعاقة؛ بل تعدّد فقط العناصر المحددة التي يُطلب إلى الدول الأطراف مراعاتها لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة مع الآخرين أمام القانون.
    En plus du financement du Gouvernement japonais, le Gouvernement autrichien a fourni des fonds supplémentaires pour financer un projet de création d'emplois productifs pour les jeunes marginalisés, complétant ainsi les activités en cours au titre du programme. UN وإلى جانب التمويل المقدّم من حكومة اليابان، واستكمالاً للأنشطة الجارية بالفعل في إطار ذلك البرنامج، قدّمت حكومة النمسا أموالاً إضافيةً لوضع نموذج عمل إنتاجي لتوفير فرص العمل للشباب المهمّشين.
    Ils ont également noté que dans certains cas, l'intégration régionale et les efforts de coopération ont également apporté des solutions supplémentaires aux problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les pays en développement sans littoral. UN ولاحظوا أيضا أن جهود التكامل والتعاون الإقليميين أتاحت، هي الأخرى، حلولا إضافيةً لبعض المسائل المخصوصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    L'Etat a également dû faire face à des dépenses supplémentaires pour recruter du personnel de sécurité supplémentaire et équiper les principaux ports afin de s'assurer que les navires qui y pénètrent ne le font pas à des fins terroristes; UN :: تحمل الدولة أعباءً إضافيةً تمثلت في زيادة قوات الأمن والمعدات اللازمة لها في الموانئ الهامة من أجل حماية السفن الداخلة إلى موانئ بلادنا من تعرضها لأي أعمال إرهابية؛
    L'instrument de collecte de données de l'ONUDC, l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, prévoit des données supplémentaires ventilées par sexe et par âge, ce qui permet de se faire une meilleure idée des différences entre les sexes dans le contexte de la criminalité et de la réponse de justice pénale qui y est apportée. UN وتتضمَّن أداة مكتب المخدِّرات والجريمة لجمع البيانات، وهي دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، بيانات إضافيةً مصنَّفةً حسب الجنس والسن، ممَّا يتيح فهماً أفضل للاختلافات بين الجنسين في الجريمة وفي تدابير العدالة الجنائية للتصدِّي للجريمة.
    Consciente que le processus d'examen pourrait se heurter en 2014 à des difficultés supplémentaires liées à la complexité du processus, sachant qu'il s'agit du dernier examen de la première période d'engagement et que des facteurs qui ne sont pas du ressort de la Partie soumise à examen pourraient entraîner des retards, UN وإذ يقر بأن عملية الاستعراض لعام 2014 قد تواجه صعوبةً إضافيةً نظراً لما تنطوي عليه العملية من تعقيد، لأنه آخر استعراض لفترة الالتزام الأولى، وبأن التأخير قد ينتج عن عوامل خارجة عن سيطرة الطرف موضوع الاستعراض،
    a) Eau et assainissement : Le HCR déploie des efforts supplémentaires pour combler des lacunes importantes en matière d'assistance dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de la violence sexuelle et sexiste dans certaines opérations. UN (أ) المياه والمرافق الصحية: تبذل المفوضية جهوداً إضافيةً لمعالجة الثغرات المتعلقة بالمساعدة في مجالات الصحة والتغذية والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس في عمليات مختارة.
    S'agissant du paragraphe 3, le Groupe de travail est convenu de l'aligner davantage sur l'alinéa b) de la recommandation 157 du Guide sur les opérations garanties, et de conserver l'exigence d'informations supplémentaires qui figurait dans le libellé actuel de ce paragraphe. UN وفيما يخص الفقرة 3 اتَّفق الفريق العامل على جعلها أكثر تَماشياً مع الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 157 الواردة في دليل المعاملات المضمونة، مع الإبقاء على الاشتراط الوارد حالياً في تلك الفقرة بشأن تضمين الاقتراح معلوماتٍ إضافيةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد