La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Tout employé travaillant dans des conditions difficiles, qui fait des heures supplémentaires ou qui travaille le dimanche, a également droit à une augmentation de salaire. | UN | والحق في مزيد أجر حاصل لمن ظروف عملهم صعبة أو يؤدون ساعات عمل إضافية أو يعملون يوم الأحد. المادة 8 |
Ce pouvoir ne s'inscrit pas dans le contexte des mécanismes existants et ne nécessite pas l'allocation de ressources supplémentaires ou l'ouverture de nouveaux crédits. | UN | وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة. |
Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. | UN | وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة. |
Un membre peut demander au Président de se mettre en rapport avec l'État requérant pour obtenir des données complémentaires, ou le faire lui-même à titre bilatéral. | UN | ويجوز للعضو أن يطلب إلى الرئيس مخاطبة الدولة المقدمة لطلب لالتماس مادة إضافية أو يجوز له أن يقوم بذلك على أساس ثنائي. |
La Présidente invite les membres à poser des questions additionnelles ou à présenter des observations. | UN | 44 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة إضافية أو تقديم تعليقات. |
Dans ces conditions, il n'est pas possible de demander des crédits additionnels ou supplémentaires permettant de couvrir le montant de 191 000 dollars. | UN | وتتعذر نظرا لهذه الحالة المطالبة بتخصيص اعتمادات إضافية أو تكميلية لتوفير مبلغ ٠٠٠ ١٩١ دولار. |
En outre, un jeune travailleur ne doit pas faire d'heures supplémentaires ni travailler un jour férié. | UN | كما أنه لا يجوز لرب العمل الاشتراط عليهم العمل ساعات إضافية أو أثناء العطلات الرسمية. |
Si elle y consent, la mère d'un enfant de plus de 2 ans peut toutefois effectuer des heures supplémentaires ou des voyages professionnels. | UN | ولا يسمح بتكليف امرأة حاضنة لطفل يزيد عمره عن سنتين بأداء أعمال إضافية أو السفر في مهام رسمية دون موافقتها المسبقة. |
i) un employeur ne peut pas demander d'heures supplémentaires ou un travail de nuit à une salariée deux mois avant son accouchement ; | UN | لا يجوز لصاحب العمل أن يطالب العاملة بالعمل ساعات إضافية أو أثناء النوبات الليلية قبل شهرين من الوضع؛ |
La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
Les éventuelles dépenses connexes supplémentaires ou additionnelles seront présentées dans les prévisions détaillées. | UN | ولذلك، فإن أي تكاليف إضافية أو تصاعدية مرتبطة بذلك ستدرج في مقترح الميزانية المفصل. |
Lorsque l'on a besoin d'informations supplémentaires ou qu'il faut poursuivre les discussions pour affiner la stratégie du projet, il arrive que l'on mette en place une mission chargée de formuler le projet. | UN | وفي حالة الاحتياج لمعلومات إضافية أو لمزيد من المناقشات لتنقيح استراتيجية المشروع، يمكن القيام ببعثة لوضع المشروع. |
Ce soutien additionnel consiste en des périodes d'enseignement supplémentaires ou un nombre d'heures d'enseignement supplémentaires par enseignant. | UN | ويتألف هذا الدعم الإضافي من فترات تدريس إضافية أو ساعات تدريس إضافية لكل معلم. |
iii) L'annonce préliminaire, si possible, de contributions supplémentaires ou d'une autre assistance après la phase d'urgence jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées; | UN | ' 3` الإعلان مسبقا، عند الإمكان، بالتبرع بمساعدة مالية إضافية أو غيرها من أشكال المساعدة إلى ما يتعدى مرحلة الطوارئ ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة؛ |
Lorsque des examens supplémentaires ou spéciaux sont nécessaires, les délais peuvent atteindre 21 jours, ce qui est jugé acceptable. | UN | وعندما يتطلب اﻷمر اختبارات إضافية أو خاصة، قد تصل تلك الفترة إلى ٢١ يوما، ويعد ذلك مقبولا. |
La Partie lui avait fait parvenir une réponse réitérant sa demande mais ne contenant aucune information supplémentaire ou explication. | UN | وقدّم الطرف ردّا يعيد فيه التأكيد على طلبه بيد أنه لم يُدرِج أية معلومات إضافية أو تفسير. |
La Partie lui avait fait parvenir une réponse réitérant sa demande mais ne contenant aucune information supplémentaire ou explication. | UN | وقدّم الطرف ردّا يعيد فيه التأكيد على طلبه بيد أنه لم يُدرِج أية معلومات إضافية أو تفسير. |
10. Des informations complémentaires ou des éléments justificatifs, notamment sur un secteur particulier, peuvent être présentés dans une annexe technique. | UN | 10- ويمكن تقديم معلومات إضافية أو داعمة، تشمل معلومات عن كل قطاع بعينه، في مرفق تقني. |
Sept États ont paraphrasé ce texte ou imposé des conditions additionnelles ou particulières. | UN | وذكرت 7 دول أنها أعادت صوغ النص أو فرضت شروطا إضافية أو خاصة. |
Examinera avec les Parties et les donateurs si des documents additionnels ou des renseignements ou fiches d'information supplémentaires sont nécessaires pour compléter la publication; | UN | استطلاع رأي الأطراف والجهات المانحة فيما إن كان ثمة حاجة إلى وثائق إضافية أو معلومات تكميلية أو ورقات حقائق لاستكمال المنشور؛ |
La femme enceinte et la femme qui a des enfants de moins de 3 ans ne doit pas faire d'heures supplémentaires ni travailler de nuit. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
Toute information complémentaire ou connexe pourrait être incluse dans le document principal ou être présentée dans un autre document, par exemple une annexe technique. | UN | ويمكن تقديم أية معلومات إضافية أو داعمة في الوثيقة اﻷساسية أو من خلال وثائق أخرى من قبيل المرفق التقني. |
2015 Échange d'informations supplémentaires et complémentaires sur les mécanismes de coopération spatiale internationale en place, compte tenu du rapport du Secrétariat. | UN | 2015 تبادل معلومات إضافية أو تكميلية عن آليات التعاون الفضائي الدولي الموجودة، مع أخذ تقرير الأمانة في الحسبان. |
L'impact du Système de gestion des programmes et du Système intégré a été ressenti à des degrés variables selon les bureaux, parfois de façon positive sous forme d'une meilleure application des règles de travail, et parfois sous forme négative, certains bureaux devant fournir un travail additionnel ou subissant des retards dans le traitement des transactions. | UN | وقد تفاوت أثر نظام مدير البرنامج والنظم المتكاملة من موقع إلى آخر، فقد كان هذا الأثر إيجابيا وأدى إلى تحسين تطبيق قواعد العمل في بعض المواقع وسلبيا في بعض المكاتب الأخرى التي احتاجت إلى جهود إضافية أو واجهت تأخيرات في تجهيز المعاملات. |
Estime les dimensions et détermine toute masse ou vitesse additionnelle dont nous avons besoin. | Open Subtitles | الآن تقدير الأبعاد ومعرفة أي سرعة إضافية أو كتلة التي سنحتاج إليها. |
c) Reconnaît que les crises et les activités imprévues survenues en 2009 pourraient nécessiter des programmes supplémentaires élargis ou additionnels ainsi que des ressources additionnelles par rapport aux budgets existants pour couvrir ces besoins ; | UN | عام 2009 قد تنتج عنها حاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو موسعة وأنه سيلزم توفير موارد إضافية، علاوة على موارد الميزانيات القائمة، لتلبية هذه الاحتياجات؛ |