ويكيبيديا

    "إضافية بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires pour
        
    • supplémentaires afin
        
    • supplémentaires propres à
        
    • additionnelles pour
        
    • supplémentaire afin de
        
    Cela ne sera pas possible sans l'engagement de ressources supplémentaires pour relever ce défi. UN ولن نتمكن من تحقيق هذه الرؤية دون الالتزام بتقديم موارد إضافية بغية التصدي لهذه التحديات.
    Mais dans un même temps, la CNUED a donné une nouvelle impulsion en demandant des fonds supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes de la région soudano-sahélienne et donner une suite concrète au programme Action 21. UN وفي ذات الوقت أحدث مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية زخما جديدا يتطلب أموالا إضافية بغية التصدي لمشاكل المنطقة السودانية الساحلية؛ والمتابعة الفعالة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Compte tenu des dimensions du problème et du fait que les donateurs internationaux n'ont pas réagi comme il conviendrait, il est indispensable de consacrer des efforts supplémentaires pour faire comprendre à la communauté internationale que les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ne sont pas près de disparaître. UN ولا بد من بذل مساع إضافية بغية توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الطابع الطويل اﻷجل لﻵثار الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل، مع مراعاة أبعاد المشكلة والاستجابة غير الكافية من جانب المانحين الدوليين.
    Comme la collaboration entre les titulaires actuels de mandat est désormais banale, on pourrait éviter d'imposer l'obligation de présenter des rapports supplémentaires afin d'assurer une plus grande efficacité. UN وإذ أصبح التعاون بين الموجودين من المكلفين بالولايات شائعا، يمكن تفادي تحديد متطلبات إبلاغ إضافية بغية تحقيق مزيد من الفعالية.
    En 1998, il y a eu en Suède des débats nourris sur les méthodes permettant d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les analyses et les opérations sanitaires et le Gouvernement a fourni des fonds supplémentaires afin de promouvoir un rôle plus actif pour l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans ce domaine. UN وفي عام 1998، أجرت السويد مباحثات مستفيضة بشأن إدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية في مجالي التحليلات والعمليات الصحية، كما أن السويد قدمت أموالا إضافية بغية العمل على إسناد دور أنشط لمنظمة الصحة العالمية في هذا الخصوص.
    27. Conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ont été adressées à tous les requérants pour leur demander des renseignements supplémentaires propres à aider le Comité à examiner les réclamations (le travail d'< < éclaircissement des réclamations > > ). UN 27- وعملاً بالمادة 34 من القواعد، أُرسلت إخطارات إلى كل مطالب فرد التماساً لمعلومات إضافية بغية مساعدة الفريق في استعراض المطالبات (عملية " استيفاء المطالبات " ).
    Un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    Les pays en développement ont besoin d'une aide supplémentaire afin de ne pas dévier de leur route vers la croissance. UN والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة إضافية بغية ألا يتعرقل مسارها نحو تحقيق النمو.
    Si les perspectives de mobiliser des ressources supplémentaires pour mettre en oeuvre ces engagements ne s'améliorent pas, les objectifs fixés par les grandes conférences internationales resteront lettre morte. UN فإذا لم تتحسن احتمالات توفير موارد جديدة أو إضافية بغية تنفيذ هذه الاتفاقات، فإن اﻷهداف والالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى ستبدأ في اتخاذ حالة رؤيا غير واقعية على نحو متزايد.
    L'Union africaine doit s'employer activement à déployer des troupes supplémentaires pour que les capacités de l'AMISOM atteignent le niveau autorisé et créer un mécanisme de gouvernance stratégique permettant l'utilisation des fonds disponibles. UN وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يعمل بقوة على مواصلة نشر قوات إضافية بغية إيصال قدرة البعثة إلى القوام المأذون به وإنشاء آلية الحوكمة الاستراتيجية اللازمة لإنفاق الأموال التي صرفت بالفعل.
    Dans de tels cas, il ne suffit peutêtre pas de rétablir la situation qui existait sur le plan du logement avant le déplacement et il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour assurer la réalisation des droits en matière de logement de tous les secteurs de la population sans discrimination aucune. UN وفي هذه الحالات، فإن مجرد إعادة الوضع السكني إلى ما كان عليه قبل التشريد قد لا يكون كافياً، وقد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية بغية ضمان إعمال حقوق السكن من جانب كافة قطاعات السكان دون تمييز.
    À cet égard, on a souligné que la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation, qui doit être lancée en 2003, devrait fournir une excellente occasion de mobiliser des ressources supplémentaires pour éliminer l'analphabétisme et développer l'éducation de qualité, comme le prévoient les objectifs de développement du Millénaire. UN وتم في هذا الصدد تسليط الضوء على أن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، الذي سينطلق عام 2003، ينبغي أن يتيح فرصة متميزة لتعبئة موارد إضافية بغية القضاء على الأمية والتشجيع على تحسين نوعية التعليم، على النحو المرتقب في أهداف التنمية لقمة الألفية.
    Nombre d'États Membres se plaignent encore souvent que certains des noms qui figurent sur la Liste sont inadéquats ou inexacts et plusieurs ont fourni des éléments d'identification supplémentaires pour remédier à cette situation. UN والشكاوى مما يشوب بعض الأسماء المدرجة من النقص أو عدم الدقة لا تزال تُرى من الكثير من الدول الأعضاء، وقدم عدد منها معلومات تعريفية إضافية بغية تحسينها.
    Toutefois, compte tenu du nombre croissant de requérants qui se présentent dans les centres de recours et du nombre inattendu de demandes à traiter, et du fait que le processus d'identification et la procédure de recours se déroulent simultanément, il faudra éventuellement prévoir des ressources supplémentaires pour que les échéances fixées puissent être respectées. UN ولكن، إذا أخذنا في الاعتبار الزيادة في عدد مقدمي الطعون الذيي يزورون مراكز الطعون، وما يتوقع أن يقدمون من طعون، وتزامن عمليتي تحديد الهوية والطعون، فقد تكون هناك حاجة إلى النظر في تخصيص موارد إضافية بغية الالتزام باﻹطار الزمني المتفق عليه.
    Celui-ci a contesté cette observation et a demandé au tribunal d'ordonner des examens supplémentaires afin de clarifier la manière dont les taches étaient apparues sur sa chemise, mais le tribunal a refusé au motif que l'examen biologique apportait une réponse suffisante à ses questions et que le tissu ne se prêtait plus à une analyse chimique. UN وطعن ابنها في هذا الاستنتاج وطلب إلى المحكمة إجراء فحوص إضافية بغية توضيح كيف تكوّنت بقع على قميصه، لكن المحكمة رفضت طلبه بحجة أن الفحص البيولوجي قدم رداً شافياً على أسئلته وأن القماش لم يعد يحتمل فحصاً كيميائياً آخر.
    Celui-ci a contesté cette observation et a demandé au tribunal d'ordonner des examens supplémentaires afin de clarifier la manière dont les taches étaient apparues sur sa chemise, mais le tribunal a refusé au motif que l'examen biologique apportait une réponse suffisante à ses questions et que le tissu ne se prêtait plus à une analyse chimique. UN وطعن ابنها في هذا الاستنتاج وطلب إلى المحكمة إجراء فحوص إضافية بغية توضيح كيف تكوّنت بقع الدم على قميصه، لكن المحكمة رفضت طلبه بحجة أن الفحص البيولوجي قدم رداً شافياً على أسئلته وأن القماش لم يعد يحتمل فحصاً كيميائياً آخر.
    a) Inspection initiale de sites supplémentaires afin d'évaluer les activités qui s'y déroulent et d'identifier le matériel à double fin qui s'y trouve, en vue d'établir ultérieurement les protocoles; UN )أ( القيام بتفتيش أولي لمواقع إضافية بغية تقييم اﻷنشطة فيها وتحديد المعدات مزدوجة الغرض الموجودة فيها، بغية إعداد بروتوكولات في وقت لاحق.
    L'OMS et d'autres organismes concernés, notamment le PNUD, la Banque mondiale et l'UNICEF, devront également faire des investissement supplémentaires afin de déterminer quels sont les facteurs socioculturels qui favorisent la transmission de ces maladies ou font obstacle à l'utilisation efficace des moyens de lutte disponibles. UN وتحتاج أيضا منظمة الصحة العالمية والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، واليونيسيف، إلى استثمارات إضافية بغية إيضاح العوامل الاجتماعية - الثقافية التي تشجع على انتقال هذه اﻷمراض أو تعوق استخدام وسائل المكافحة المتاحة على نحو فعال.
    28. Conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ont été adressées à tous les requérants pour leur demander des renseignements supplémentaires propres à aider le Comité à examiner les réclamations (le processus d'< < éclaircissement des réclamations > > ). UN 28- وعملاً بالمادة 34 من القواعد، أُرسلت إخطارات إلى صاحب كل مطالبة التماساً لمعلومات إضافية بغية مساعدة الفريق في استعراض المطالبات (عملية " استيفاء المطالبات " ).
    24. Conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ont été adressées à tous les requérants individuels pour leur demander des renseignements supplémentaires propres à aider le Comité à examiner les réclamations (le processus d'< < éclaircissement des réclamations > > ). UN 24- وعملاً بالمادة 34 من " القواعد " ، أُرسلت إخطارات إلى صاحب كل مطالبة التماساً لمعلومات إضافية بغية مساعدة الفريق في استعراض المطالبات (عملية " استيفاء المطالبات " ).
    L'Office a continué à rechercher des ressources financières additionnelles pour assurer la pérennité et l'efficacité du programme de développement alternatif au Pérou après 2006. UN كما واصل المكتب بذل جهوده لاستبانة إمكانية الحصول على موارد مالية إضافية بغية كفالة استمرارية وتأثير برنامج التنمية البديلة في بيرو حتى ما بعد عام 2006.
    On avait prévu initialement de limiter le nombre de participants à 30 compte tenu du matériel disponible, mais la demande a été telle que le CIPT et l'Institut italien de physique nucléaire, qui coparrainent le Laboratoire de micro-informatique, ont décidé d'acquérir du matériel supplémentaire afin de porter à 60 le nombre des participants. UN وجرى إقامة الدورة أساسا لكي تستوعب ٣٠ مشتركا كحد أقصى بسبب محدودية المعدات. بيد أن طلب الاشتراك في الدورة كان مرتفعا جدا حتى أن المركز والمعهد اﻹيطالي للفيزياء النووية، اللذين اشتركا في رعاية مختبر المشغلات الدقيقة، قررا شراء معدات إضافية بغية زيادة عدد المشتركين إلى ٦٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد