En 1997, les pouvoirs publics ont adopté des mesures supplémentaires pour protéger la maternité. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بدأت الحكومة في تطبيق تدابير إضافية لحماية اﻷمومة. |
D'autre part, le Secrétaire général devrait prendre des mesures supplémentaires pour protéger l'ensemble du personnel participant aux missions de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات حفظ السلام. |
Il n'est donc pas nécessaire de concevoir d'instruments supplémentaires pour protéger les droits des victimes de discrimination intersectionnelle. | UN | ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب. |
La MONUSCO a pris des mesures supplémentaires pour la protection de la Force et lancé une enquête approfondie sur les circonstances de l'attaque. | UN | واتخذت البعثة تدابير إضافية لحماية القوات وبدأت تحقيقا كاملا في ملابسات الهجوم. |
Prendre des mesures complémentaires pour protéger les droits de l'homme des personnes qui vivent dans des zones rurales où l'exercice des droits fondamentaux est restreint par la coutume, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants (Japon). | UN | اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي |
À cet égard, nous pensons qu'il n'est pas nécessaire que l'Autorité internationale des fonds marins assume des responsabilités supplémentaires de protection des ressources biologiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتبر أنه من غير الضروري أن تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بمهام إضافية لحماية الموارد البيولوجية. |
S'agissant des questions posées au sujet de la procédure d'habeas corpus, prévue par la Constitution depuis 1917, M. Garcé a indiqué que la Chambre des représentants examinait actuellement un projet prévoyant la création d'un mécanisme supplémentaire de protection des détenus. | UN | وطُرحت أسئلة عن تنظيم أمر الإحضار المنصوص عليه في الدستور منذ عام 1917. وينظر مجلس النواب في مشروع إنشاء آلية إضافية لحماية المحتجزين. |
Il encourage en particulier l'État partie à étudier les raisons de la diminution du nombre d'ordonnances de protection délivrées et à envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes, notamment permettre à la police de délivrer ces ordonnances. | UN | وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية. |
L'Etat a dû engager des dépenses supplémentaires pour protéger les aéroports et les compagnies aériennes internationales qui desservent le Yémen ; | UN | :: تحمل الدولة التزامات إضافية لحماية المطارات وخطوط الطيران الدولية التي تسير رحلاتها إلى بلادنا؛ |
Plusieurs commerces et écoles ont été fermés temporairement, tandis que certaines organisations internationales ayant des bureaux dans la capitale ivoirienne avaient pris des mesures supplémentaires pour protéger leur personnel. | UN | وأغلقت العديد من الأعمال التجارية والمدارس بصورة مؤقتة بينما اتخذت بعض المنظمات الدولية التي لديها مكاتب في العاصمة الإيفوارية تدابير إضافية لحماية موظفيها. |
Un projet de loi est actuellement à l'examen prévoyant des dispositions supplémentaires pour protéger les droits des femmes dans les cohabitations hors mariage. | UN | ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام. |
L'Espagne considère qu'il faut adopter des mesures supplémentaires pour protéger ceux qui participent à ces missions humanitaires, et nous avons l'intention de faire une proposition dans ce sens au cours de la présente session. | UN | وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية. |
15. Depuis la présentation de son rapport national, la Chine avait adopté des mesures supplémentaires pour protéger les droits de l'homme. | UN | 15- وقد اعتمدت الصين، منذ تقديم تقريرها الوطني، تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان. |
Paragraphe 22 : Promulguer une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux | UN | الفقرة 22: إقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتجرين ومن جانب أزواجهن |
Il a été convenu qu'avant toute enquête, le HCR devait sans délai prendre des dispositions supplémentaires pour protéger les femmes et les filles réfugiées et leur fournir des moyens supplémentaires de signaler tout nouvel incident. | UN | واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث. |
Il est aussi demandé à l'employeur, dans la mesure où les circonstances l'exigent, de prendre des mesures supplémentaires pour la protection des travailleurs, concernant la sécurité des trajets, l'organisation du transport et l'aménagement des temps de repos et des repas. | UN | ويُطلب من صاحب العمل أيضاً، حسبما تقتضيه الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية لحماية المستخدمين، خصوصاً فيما يتعلق بسلامة الطريق إلى العمل ومنه، وتنظيم المواصلات، وفرص الراحة والطعام. |
Il est chargé par le Premier Ministre d'élaborer un projet de modification à la loi relative aux moyens spéciaux de surveillance en vue d'ajouter des garanties supplémentaires pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes placées sous surveillance. | UN | وقد كُلّف الفريق العامل من قِبل رئيس الوزراء بإعداد مشروع تعديلات لقانون وسائل المراقبة الخاصة بهدف توفير ضمانات إضافية لحماية حقوق الأشخاص قيد المراقبة الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
53. Prendre des mesures complémentaires pour protéger la liberté de la presse, notamment en protégeant les journalistes des menaces de groupes criminels (Norvège); | UN | 53- أن تتخذ تدابير إضافية لحماية حرية الصحافة، بما في ذلك حماية الصحفيين من تهديدات الجماعات الإجرامية (النرويج)؛ |
En conséquence, il est essentiel que les forces armées élaborent des procédures opérationnelles permanentes, afin d'instaurer des mesures supplémentaires de protection des enfants lors des opérations militaires. | UN | 6 - وفي هذا الصدد، يُعتبر إعداد إجراءات العمل الموحدة من جانب القوات المسلحة مهما للغاية من أجل وضع تدابير إضافية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية. |
Il a informé le Conseil de ce que la Force procédait à l'importation de matériel supplémentaire de protection du personnel de maintien de la paix, opération qui avait pris du retard à cause des difficultés d'obtention des autorisations nécessaires auprès des autorités syriennes pour certains éléments de ce matériel. | UN | وأخبر المجلس بأن القوة تُجري حاليا الترتيبات اللازمة لاستيراد معدات إضافية لحماية حفظة السلام، رغم حدوث بعض التأخير في استصدار الموافقات اللازمة من السلطات السورية فيما يتعلق ببعض المعدات. |
Il encourage en particulier l'État partie à étudier les raisons de la diminution du nombre d'ordonnances de protection délivrées et à envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes, notamment permettre à la police de délivrer ces ordonnances. | UN | وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية. |
5. Aucune disposition du présent article ne s'oppose à ce qu'une Partie impose des obligations supplémentaires afin de protéger la santé humaine et l'environnement du mercure, sous réserve que ces dernières soient compatibles avec les dispositions de la présente Convention et conformes au droit international. | UN | 5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من فرض اشتراطات إضافية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الزئبق، بشرط أن تكون متفقة مع أحكام هذه الاتفاقية ووفقاً للقانون الدولي. |
Des crédits sont également prévus pour couvrir les dépenses supplémentaires nécessitées par le renforcement de l'infrastructure de sécurité à l'Office des Nations Unies à Genève, y compris les améliorations supplémentaires de la protection des bâtiments et la mise en oeuvre de la seconde phase du système de surveillance intermédiaire. | UN | ويتوخى أيضا رصد اعتمادات لتغطية متطلبات المتابعة فيما يتعلق بتعزيز التحسينات الأمنية في جنيف تشمل إجراء تحسينات إضافية لحماية المباني وتنفيذ المرحلة الثانية من نظام المراقبة الوسيط. |
La recherche en coopération peut fournir des données supplémentaires utiles à la protection du milieu marin et se révéler économique pour les contractants. | UN | 40 - يمكن للبحوث التعاونية أن توفر بيانات إضافية لحماية البيئة البحرية، ويمكن أن تحقق فعالية التكلفة للمتعاقدين. |
35. Le Comité recommande que des mesures supplémentaires soient prises pour protéger les enfants contre les sévices et les mauvais traitements, en particulier grâce au lancement d'une vaste campagne d'information visant la prévention des châtiments corporels et des brimades infligés à des enfants, que ce soit par des adultes ou par d'autres enfants. | UN | ٣٥- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء وسوء المعاملة، ولا سيما من خلال إعداد حملة إعلامية عامة لمنع ترويع اﻷطفال أو إنزال العقوبة البدنية بهم، سواء على يد الكبار أو على يد أطفال آخرين. |