3. Rappelle que, dans sa résolution 61/98, elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement; | UN | 3 - تشير إلى أن الجمعية العامة اتخذت في قرارها 61/98 تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
3. Rappelle que dans sa résolution 61/98, elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement ; | UN | 3 - تشير إلى أن الجمعية العامة اتخذت في قرارها 61/98 تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
Dans le secteur institutionnel, de nombreuses Parties ont pris des engagements supplémentaires pour accroître l'efficacité énergétique des bâtiments publics. | UN | وفي قطاع المؤسسات، عقد العديد من الأطراف تعهدات إضافية لزيادة كفاءة الطاقة في المنشآت العامة. |
Il est besoin de ressources supplémentaires pour accroître les progrès réalisés dans tous les domaines critiques. | UN | وأضاف أنه يلزم الحصول على موارد إضافية لزيادة التقدم المحرز في جميع المجالات الحاسمة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique. | UN | 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
L'Université s'efforce d'accroître le nombre des bourses qu'elle accorde, en essayant de mobiliser des ressources additionnelles devant être affectées au Fonds de l'UNU pour le renforcement des capacités. | UN | وتُبذل جهود إضافية لزيادة عدد الزمالات الدراسية بالجامعة. |
Les pays en développement ont besoin de ressources additionnelles pour accroître leur capacité à tirer parti des avantages des ouvertures commerciales, y compris pour renforcer leurs capacités productives, couvrir les coûts d'ajustement et se conformer progressivement aux normes des produits sur les marchés d'exportation. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى موارد إضافية لزيادة قدرتها على استغلال فوائد الفرص التجارية، بما في ذلك بناء القدرات الإنتاجية ودفع تكاليف التعديل والالتزام بشروط معايير المنتجات في أسواق الصادرات. |
Il convient aussi de réaffirmer que l'Initiative d'aide au commerce joue un rôle vital s'agissant d'apporter des ressources supplémentaires pour augmenter les investissements nécessaires pour que les États africains atteignent les OMD. | UN | ومن الجدير، أيضا، تكرار القول إن مبادرة المعونة لصالح التجارة تؤدي دورا حيويا في اجتذاب موارد إضافية لزيادة حجم الاستثمارات اللازمة للدول الأفريقية لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
- Adoption de mesures supplémentaires visant à accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, sociale et économique; | UN | - اتخاذ تدابير إضافية لزيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛ |
3. Rappelle que dans sa résolution 61/98, elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement ; | UN | 3 - تشير إلى أن الجمعية العامة اتخذت في قرارها 61/98 تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
3. Rappelle sa résolution 61/98 par laquelle elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement; | UN | 3 - تشير إلى قرارها 61/98 الذي اتخذت فيه تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
3. Rappelle sa résolution 61/98 par laquelle elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement; | UN | 3 - تشير إلى قرارها 61/98 الذي اتخذت فيه تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
3. Rappelle sa résolution 61/98 par laquelle elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement; | UN | 3 - تشير إلى قرارها 61/98 الذي اتخذت فيه تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
3. Rappelle sa résolution 61/98 par laquelle elle a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement ; | UN | 3 - تشير إلى قرارها 61/98 الذي اتخذت فيه تدابير إضافية لزيادة فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح؛ |
De plus, l'UNSOA a obtenu des avions-cargos commerciaux supplémentaires pour accroître ses moyens aériens de livrer des fournitures à Baidoa et à Beledweyne. | UN | وقد أمّن المكتب أيضا طائرة بضائع تجارية إضافية لزيادة قدرته على إيصال الإمدادات، جواً إلى بيداوا وبيليتويني. |
En conséquence, il convient de prendre des mesures supplémentaires pour accroître les possibilités d'emploi disponibles pour les ressortissants de pays sous-représentés. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص العمالة المتاحة لمواطني البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
L'État partie devrait surveiller fréquemment la mise en œuvre de la stratégie à tous les niveaux et prendre des dispositions supplémentaires pour accroître la représentation des Roms dans la fonction publique et la vie publique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترصد تنفيذ الاستراتيجية على جميع المستويات بشكل متواتر وأن تتخذ خطوات إضافية لزيادة تمثيل جماعة الروما في الخدمة المدنية والحياة العامة. |
L'État partie devrait surveiller fréquemment la mise en œuvre de la stratégie à tous les niveaux et prendre des dispositions supplémentaires pour accroître la représentation des Roms dans la fonction publique et la vie publique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترصد تنفيذ الاستراتيجية على جميع المستويات بشكل متواتر وأن تتخذ خطوات إضافية لزيادة تمثيل جماعة الروما في الخدمة المدنية والحياة العامة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique. | UN | 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Nous souhaiterions que la Conférence d'examen envisage des mesures complémentaires pour accroître l'efficacité du Programme d'action, notamment l'interdiction du transfert des armes à des acteurs non étatiques. | UN | ونرغب في أن ينظر المؤتمر الاستعراضي في اتخاذ تدابير إضافية لزيادة كفاءة برنامج العمل، بما في ذلك حظر نقل الأسلحة إلى أطراف فاعلة غير حكومية. |
54. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réduire la mortalité infantile et postinfantile et à prendre des mesures complémentaires pour accroître la couverture vaccinale. | UN | 54- وفي عام 2006، شجعت لجنة حقوق الطفل ساموا على مواصلة جهودها لخفض وفيات الأطفال والرضع وعلى اتخاذ تدابير إضافية لزيادة نطاق التحصين. |
Le Bureau a également obtenu de nouveaux avions cargo, ce qui lui a permis d'accroître sa capacité de transport aérien à destination de Baidoa et de Beletweyne. | UN | وأمَّن مكتب دعم البعثة أيضا طائرات شحن تجارية إضافية لزيادة قدرته على نقل الإمدادات جوا إلى بايدوا وبيليتويني. |
13. En conclusion, il appuie l'appel lancé par la CDI à l'Assemblée générale au paragraphe 400 de son rapport pour qu'elle envisage à nouveau d'adopter des mesures additionnelles pour accroître l'efficacité des rapporteurs spéciaux. | UN | 13 - وأخيراً، أعرب عن تأييده للنداء الموجه إلى الجمعية العامة لكي تنظر من جديد في اعتماد تدابير إضافية لزيادة فاعلية المقررين الخاصين على النحو المقترح في الفقرة 400 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
c) De prendre des mesures supplémentaires pour augmenter le budget de l'éducation; | UN | (ج) أن تتخذ جهوداً إضافية لزيادة الميزانية المخصصة للتعليم؛ |
Le Gouvernement mettait au point un plan national d'action en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité pour l'après-2014 en vue d'adopter des mesures supplémentaires visant à accroître la participation des femmes, à prévenir la violence à leur égard et à leur fournir des services d'aide et de réadaptation. | UN | 20- وتعكف الحكومة على وضع خطة عمل وطنية بشأن المرأة والسلام والأمن لما بعد عام 2014، وذلك بهدف اتخاذ تدابير إضافية لزيادة مشاركة المرأة، ولمنع العنف ضد المرأة وتقديم خدمات الإغاثة والإنعاش. |