Les jeunes femmes auront souvent besoin d'incitations supplémentaires pour suivre des études dans des domaines à dominante masculine. | UN | وغالبا ما تحتاج الشابات إلى حوافز إضافية لكي يتابعن دراستهن في الميادين التي يهيمن عليها الذكور. |
Il est évident que la FORPRONU a besoin d'effectifs supplémentaires, pour éviter de perdre l'initiative alors qu'elle vient de la prendre. | UN | ومن الواضح أن القوة تحتاج إلى قوات إضافية لكي تتفادى ضياع المبادرة المكتسبة مجددا. |
14. Les organismes humanitaires ont besoin de contributions volontaires supplémentaires pour poursuivre leurs activités. | UN | ١٤ - وتحتاج الوكالات اﻹنسانية إلى تبرعات إضافية لكي تواصل أنشطتها. |
:: Un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; | UN | :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛ |
Le Cambodge adopterait les dispositions législatives supplémentaires voulues pour que des juges et procureurs étrangers puissent participer aux délibérations du tribunal national. | UN | وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية. |
19. À sa 796e séance également, l'Administrateur chargé du Bureau des affaires spatiales a passé en revue le programme de travail du Bureau et souligné que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour que le Bureau puisse mener à bien la mission prévue dans les prochaines années. | UN | 19- وفي الجلسة 796 أيضاً، ألقى الموظفُ المسؤولُ عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة كلمةً استعرض فيها برنامج عمل المكتب وأبرز حاجته إلى موارد إضافية لكي يتمكَّن من النجاح في أداء المسؤوليات المرتقبة في السنوات القادمة. |
30 pays pourraient avoir à procéder à des réductions supplémentaires pour respecter leur obligation en matière d'élimination du bromure de méthyle en 2015. | UN | قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015. |
30 pays pourraient avoir à procéder à des réductions supplémentaires pour respecter leur obligation en matière d'élimination du bromure de méthyle en 2015. | UN | قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015. |
Le Fonds d'affectation spéciale de l'ONU pour la prévention des catastrophes a besoin de ressources supplémentaires pour soutenir les initiatives au niveau des pays. | UN | فصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث، بحاجةٍ إلى موارد إضافية لكي يساند المبادرات على المستوى القطري. |
Il est indispensable de rassembler des fonds supplémentaires pour pouvoir mieux identifier et satisfaire les besoins existants dans les domaines liés à la population et au développement. | UN | ويلزم بصفة عاجلة توفير موارد إضافية لكي يتم بشكل أفضل تحديد الاحتياجات التي لم يجر تلبيتها في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية ثم الوفاء بهذه الاحتياجات. |
Cependant, le Centre a besoin de ressources humaines et financières supplémentaires pour remplir son mandat étant donné le grand nombre des crises et des conflits dans la sous-région. | UN | إلا إنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية لكي يفي بولاياته على ضوء الأزمات والصراعات المتعددة في المنطقة دون الإقليمية. |
La Division demande des ressources supplémentaires pour répondre aux nouvelles demandes de services statistiques touchant, par exemple, l'élaboration d'indicateurs relatifs aux objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et la production de statistiques sur le changement climatique, ainsi que de nouvelles demandes en matière d'information géographique. | UN | وتطلب الشعبة موارد إضافية لكي تستجيب للاحتياجات الجديدة إلى الخدمات الإحصائية، من قبيل وضع مؤشرات بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وإنتاج إحصاءات عن تغير المناخ، فضلا عن الاحتياجات الجديدة إلى معلومات جغرافية. |
La Division demande des ressources supplémentaires pour répondre aux nouvelles demandes de services statistiques touchant, par exemple, l'élaboration d'indicateurs relatifs aux objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et la production de statistiques sur le changement climatique, ainsi que de nouvelles demandes en matière d'information géographique. | UN | وتطلب الشعبة موارد إضافية لكي تستجيب للاحتياجات الجديدة إلى الخدمات الإحصائية، من قبيل وضع مؤشرات بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وإنتاج إحصاءات عن تغير المناخ، فضلا عن الاحتياجات الجديدة إلى معلومات جغرافية. |
Les programmes de pays nécessiteront des ressources supplémentaires pour pouvoir continuer à apporter une aide ciblée et efficace aux pays en développements, qui luttent encore pour faire face aux répercussions de la crise financière et économique mondiale. | UN | 92 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن البرامج القطرية تحتاج إلى موارد إضافية لكي تتمكن من الاستمرار في إنجاز المساعدة المستهدفة والفعالة المقدمة إلى البلدان النامية، التي لا تزال تجاهد في التصدي لتبعات الأزمة العالمية والمالية الاقتصادية. |
La Secrétaire générale adjointe met en lumière un certain nombre de points dans les deux rapports, dont le plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013, lequel a fait d'importants progrès en termes de rationalisation des opérations et de maximisation de l'efficacité mais a encore besoin de ressources supplémentaires pour être intégralement exécuté. | UN | 19 - وسلطت الضوء على عدد من البنود في التقريرين، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، والتي أحرزت تقدماً كبيراً في تبسيط العمليات وتعظيم الكفاءة، ولكنها لا تزال بحاجة إلى موارد إضافية لكي تنفَذ بصورة كاملة. |
111.40 Prendre des mesures supplémentaires pour rendre la Commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, la doter des ressources suffisantes, et faire en sorte qu'elle soit composée de membres indépendants et qu'elle dispose d'un mandat élargi sur les droits de l'homme et d'un mandat spécifique sur la question de l'égalité des sexes (Uruguay); | UN | 111-40- اتخاذ تدابير إضافية لكي تمتثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس، وتحصل على الموارد الكافية، وتكون مؤلفة من أعضاء مستقلين، ولها ولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان وولاية محددة بشأن المساواة بين الجنسين (أوروغواي)؛ |
La chambre a tenu compte du fait qu'aucune question de mise en œuvre n'avait été relevée dans le rapport d'examen individuel 2011 de l'Ukraine (FCCC/ARR/2011/UKR), mais elle a noté que ce rapport faisait état de certaines incertitudes et a donc estimé qu'elle aurait besoin d'éclaircissements supplémentaires pour être en mesure de clore son examen de la demande de rétablissement. | UN | وأخذ الفرع في الاعتبار أن تقرير الاستعراض السنوي لأوكرانيا لعام 2011 (FCCC/ARR/2011/UKR) لم يحدد أي مسألة من مسائل التنفيذ، ولكنه لاحظ أن بعض أوجه عدم اليقين قد أثيرت في ذلك التقرير، فخلُص الفرع من ثم إلى ضرورة حصوله على توضيحات إضافية لكي يتسنى له اختتام نظره في طلب إعادة إقرار الأهلية. |
:: Un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; | UN | :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛ |
Le Cambodge adopterait les dispositions législatives supplémentaires voulues pour que des juges et procureurs étrangers puissent participer aux délibérations du tribunal national. | UN | وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية. |
17. À sa 777e séance également, la Directrice du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a passé en revue le programme de travail du Bureau et souligné que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour que le Bureau puisse mener à bien la mission prévue pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 17- وفي الجلسة 777 أيضا، ألقت مديرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة كلمة استعرضت فيها برنامج عمل المكتب وأبرزت حاجته إلى موارد إضافية لكي يتمكن من النجاح في أداء المسؤوليات المرتقبة لفترة السنتين 2014-2015. |