ويكيبيديا

    "إضافية لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires pour lutter contre
        
    • supplémentaires pour combattre
        
    • supplémentaire de lutte contre
        
    • supplémentaires visant
        
    • supplémentaires pour la
        
    En effet, il donnera au système judiciaire congolais des outils supplémentaires pour lutter contre l'impunité. UN وبالفعل، فإن هذا القانون كفيل بأن يتيح لنظام القضاء الكونغولي أدوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le PNUCID pourrait également fournir des services spécialisés supplémentaires pour lutter contre le blanchiment de l'argent et le commerce illicite des précurseurs, et contrôler les drogues licites et faire respecter les lois en vigueur. UN وباستطاعة البرنامج أيضا أن يقدم خبرة فنية إضافية لمكافحة غسل اﻷموال، والاتجار غير المشروع بالسلائف الكيميائية، والسيطرة على المخدرات المشروعة، وإنفاذ القانون.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures de prévention supplémentaires pour lutter contre la consommation de drogues. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إضافية لمكافحة تعاطي المخدرات.
    503. Le Comité recommande de prendre des mesures supplémentaires pour combattre la discrimination raciale dans les domaines de la propriété, de la répartition des terres, de l'éducation, du logement, de l'emploi, des soins de santé et d'une répartition équitables des ressources. UN ٥٠٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية لمكافحة التمييز العنصري في ميادين التملك وتوزيع اﻷراضي والتعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية والتوزيع العادل للموارد.
    c. Matériel supplémentaire de lutte contre les incendies (SAR 626 328) UN (ج) معدات إضافية لمكافحة الحرائق (328 626 ريالاً سعودياً)
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, créé en 2002 dans le cadre d'un partenariat entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé, offre des crédits supplémentaires pour lutter contre les trois maladies. UN كما أن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي أنشئ في عام 2002، كشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، يوفر أموالا إضافية لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة.
    Le RoyaumeUni a recommandé que le Guatemala prenne des mesures supplémentaires pour lutter contre l'impunité, qui avait contribué à l'augmentation du nombre de féminicides et d'agressions visant des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ الحكومة خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب الذي ساعد على تزايد حالات قتل الإناث والاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    20. Dans son rapport à la troisième session de la Conférence des Parties, le Mécanisme mondial a présenté brièvement les possibilités de conversion de créances en vue d'obtenir des ressources supplémentaires pour lutter contre la dégradation des terres et favoriser une utilisation durable des ressources. UN 20- قدمت الآلية العالمية في تقريرها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عرضاً موجزاً لإمكانية مقايضة الديون بهدف الإفراج عن موارد إضافية لمكافحة تدهور الأراضي وتعزيز استخدام الموارد على نحو مستدام.
    Elle est heureuse que le Gouvernement comprenne les difficultés qu'une femme affronte lorsqu'elle dénonce publiquement la violence domestique, mais l'encourage à prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la culture d'impunité qui entoure ce type de violence. UN وتعرب عن تقديرها لتفهم الحكومة للمشاكل المعقدة التي تواجهها النساء عند الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي، غير أنها تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب المحيطة بالعنف المنزلي.
    163. Le Comité suggère à l'Etat partie de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la violence et les mauvais traitements infligés aux enfants, y compris les sévices sexuels. UN ٣٦١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لمكافحة العنف وسوء استعمال اﻷطفال، بما في ذلك سوء استعمالهم جنسياً.
    427. Le Comité suggère à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la violence et les mauvais traitements infligés aux enfants, y compris les sévices sexuels. UN ٤٢٧ - وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لمكافحة العنف وسوء استعمال اﻷطفال، بما في ذلك سوء استعمالهم جنسيا.
    Il exhorte également l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la corruption, y compris en formant les forces de l'ordre, les procureurs et les juges à l'application de la législation anticorruption, en organisant des campagnes de sensibilisation et en garantissant la transparence de la conduite des autorités publiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الفساد، بما في ذلك تقديم التدريب للمكلفين بإنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة في مجال تطبيق التشريع المتعلق بمكافحة الفساد، وتنظيم حملات توعية، وضمان شفافية السلطات العامة في تصرفاتها.
    84.111 Prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre l'abandon scolaire, en particulier chez les garçons (Algérie); UN 84-111- اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة التسرب من المدارس؛ وخاصة فيما بين الصبيان (الجزائر)؛
    En étroite consultation avec ses partenaires, il a établi plusieurs rapports mettant en évidence les principaux domaines où des efforts restent à faire, par exemple pour ce qui est d'améliorer la responsabilité mutuelle et l'efficacité de l'aide, d'accorder la priorité à l'investissement dans les infrastructures et l'agriculture et de mobiliser des ressources supplémentaires pour lutter contre les changements climatiques. UN وبالتشاور الوثيق مع الشركاء، أعد المكتب عددا من التقارير تحدد مجالات رئيسية يلزم فيها بذل جهود إضافية، مثل تحسين المساءلة المتبادلة وفعالية المعونة، وإعطاء الأولوية للاستثمار في البنية الأساسية والزراعة، وتعبئة موارد إضافية لمكافحة تغير المناخ.
    Il exhorte également l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la corruption, y compris en formant les forces de l'ordre, les procureurs et les juges à l'application de la législation anticorruption, en organisant des campagnes de sensibilisation et en garantissant la transparence de la conduite des autorités publiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الفساد، بما في ذلك تقديم التدريب للمكلفين بإنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة في مجال تطبيق التشريع المتعلق بمكافحة الفساد، وتنظيم حملات توعية، وضمان شفافية السلطات العامة في تصرفاتها.
    145.57 Adopter des mesures supplémentaires pour lutter contre les inégalités entre les sexes et contre la discrimination fondée sur le sexe (TrinitéetTobago); UN 145-57 اعتماد تدابير إضافية لمكافحة عدم الإنصاف بين الجنسين والتمييز القائم على نوع الجنس (ترينيداد وتوباغو)؛
    Ils ont salué l'attention accordée à la lutte contre la discrimination et au renforcement des droits politiques de tous les Libyens, notamment des femmes, et espéré que la Libye ferait des efforts supplémentaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN ورحبت بالعناية التي توليها السلطات الليبية لمكافحة التمييز وتعزيز الحقوق السياسية لجميع الليبيين، وبخاصة النساء، وأعربت عن أملها في أن تبذل ليبيا جهوداً إضافية لمكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; UN (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛
    g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; UN (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛
    85. Le port étant situé à proximité du territoire occupé du Koweït, le requérant déclare que la menace de tirs d'artillerie, d'attaques navales ou de bombardements iraquiens a nécessité l'achat de matériel supplémentaire de lutte contre les incendies (camionsciternes, entre autres) pour assurer la protection de diverses installations portuaires. UN 85- يبين صاحب المطالبة أن خطر قيام العراق بغارات أو قصف مدفعي أو هجوم بحري استوجب شراء معدات إضافية لمكافحة الحرائق (مثل صهاريج المياه) لحماية مختلف المنشآت المرفئية.
    Elle a également pris note avec satisfaction de l'adoption par le Luxembourg de lois supplémentaires visant à lutter contre la traite des êtres humains et de la création d'une commission indépendante des droits de l'enfant. UN ورحبت أيضاً باعتماد لكسمبرغ قوانين إضافية لمكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الطفل.
    À Heiligendamm, en 2007, les dirigeants du G-8 se sont de nouveau engagés à augmenter l'aide au développement et ont annoncé l'octroi de 60 milliards de dollars américains supplémentaires pour la lutte contre le sida, le paludisme et la tuberculose. UN ومرة ثانية في هاليغيندام في عام 2007، أعاد قادة مجموعة البلدان الثمانية التزامهم بزيادة المساعدة الإنمائية وأعلنوا عن تقديم 60 بليون دولار إضافية لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد