ويكيبيديا

    "إضافية مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires telles que
        
    • supplémentaires comme
        
    • supplémentaires tels que
        
    • additionnels comme
        
    • la forme par exemple
        
    • additionnels tels que
        
    • tels que les
        
    Les autorités ont demandé des informations supplémentaires, telles que la date de naissance, afin de pouvoir appliquer intégralement le régime de sanctions. UN طلبت السلطات معلومات إضافية مثل تاريخ الميلاد، لكي تتمكن من الامتثال تماما لنظام الجزاءات.
    À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises. UN وفي هذا السياق، يتطلب الأمر القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة.
    Certaines de ces délégations ont fait valoir qu'on ne devrait pas faire obstacle à la compétence de la cour en imposant des conditions supplémentaires telles que le consentement de l'Etat dont l'auteur du crime ou la victime est ressortissant. UN وركزت بعض هذه الوفود على أنه لا ينبغي إعاقة اختصاص المحكمة بشروط إضافية مثل موافقة الدولة التي يحمل جنسيتها جنسية مرتكب الجريمة أو المجني عليه.
    Des exigences supplémentaires, comme celle de fournir une justification si l'on n'a pas inclus les observations proposées, rendraient cette opération très lourde. UN ووجود متطلبات إضافية مثل تقديم المبرر لعدم إدراج التعليقات المقترحة، من شأنه أن يجعل هذه الممارسة معطلة للغاية.
    Elle pouvait cependant englober des aspects supplémentaires tels que les transferts de matières fissiles, l'assistance pour la production, la comptabilité des matières, l'élimination des matières fissiles excédentaires et le déclassement des installations de production. UN لكنها يمكن أن تشمل جوانب إضافية مثل نقل المواد الانشطارية، والمساعدة في الإنتاج، والمحاسبة، والتخلص من المواد الانشطارية الزائدة، ووقف تشغيل مرافق الإنتاج.
    En ce qui concerne les vols transfrontières, tout Etat peut édicter des conditions supplémentaires, telles que le dépôt d'une demande d'autorisation d'atterrissage ou de survol de son territoire jusqu'à sept jours avant le départ. UN وفيما يتعلق بالرحلات الجوية العابرة للحدود، يجوز ﻷي دولة أن تضع شروطا إضافية مثل تقديم طلب للهبوط أو المرور فوق أراضيها في موعد لا يقل عن ٧ أيام قبل اﻹقلاع.
    Des propositions avaient été faites récemment en vue d'élargir encore les fonctions de la Base et de lui confier des tâches supplémentaires telles que la gestion globale des avoirs des missions de maintien de la paix. UN ويمكن أن ينجم عن بعض المقترحات المقدمة مؤخرا توسيع نطاق المهام الموكولة إلى قاعدة السوقيات بحيث تشمل أنشطة إضافية مثل مهمة اﻹدارة الشاملة ﻷصول بعثات حفظ السلام.
    L'évaluation devrait être faite lors de l'installation et, le cas échéant, des mesures supplémentaires, telles que le recours à un matériau de remplissage résistant à la corrosion, devraient être prises. UN وينبغي إجراء التقييم أثناء عملية التركيب، كما ينبغي عند الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية مثل استخدام مواد الردم المقاومة للتآكل.
    L'évaluation devrait être faite lors de l'installation et, le cas échéant, des mesures supplémentaires, telles que le recours à un matériau de remplissage résistant à la corrosion, devraient être prises. UN وينبغي إجراء التقييم أثناء عملية التركيب، كما ينبغي عند الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية مثل استخدام مواد الردم المقاومة للتآكل.
    Dans leur cas, la politique monétaire a été libéralisée et des mesures expansionnistes supplémentaires, telles que des diminutions d'impôt et une augmentation des dépenses publiques d'équipement, ont été prises; un relèvement des traitements des fonctionnaires a été accordé dans certains pays. UN وفي تلك الحالات، جرى تخفيف قيود السياسة النقدية وتم في بعض البلدان الأخذ بتدابير توسعية إضافية مثل تخفيض الضرائب وزيادة نفقات الاستثمارات العامة ورفع أجور الموظفين المدنيين.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تثبت وقوع الخسائر وظروفها.
    Le projet de recommandation propose également que les États envisagent des mesures de réparation supplémentaires, telles que des commémorations et des hommages aux victimes ou une réinhumation appropriée des corps, en plus d'une indemnisation financière. UN وجاء في مشروع التوصية أيضاً أن الدول ينبغي أن تنظر في اعتماد تدابير جَبْر إضافية مثل تأبين الضحايا وإحياء ذكراهم، أو إعادة دفن جثامينهم على النحو اللائق، إضافة إلى التعويض المالي.
    138. Certains requérants ont fourni des pièces justificatives supplémentaires telles que des copies de registres des marchandises en stock, de factures de vente, de fiches de paiement, d'inventaires vérifiés avant la perte et de feuilles d'assurance. UN ٨٣١- وقدم بعض أصحاب المطالبات أدلة إضافية مثل نسخ من سجلات المخزون، وفواتير المبيعات، وسجلات الدفع، وسجلات الجرد والتأمين المراجعة للمخزون لما قبل الفقدان.
    Dans la seconde phase, le Comité assumera progressivement des fonctions supplémentaires, telles que la coordination aux niveaux national et régional, la promotion de l'obligation redditionnelle et la mise en commun des pratiques optimales à tous les niveaux et l'élaboration d'un cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وفي المرحلة الثانية، ستأخذ اللجنة على عاتقها بشكل تدريجي أدوارا إضافية مثل التنسيق على المستويين القطري والإقليمي، وتعزيز المساءلة وتبادل أفضل الممارسات على كافة المستويات، ووضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية.
    Parmi d'autres questions ayant suscité des commentaires figurent le rôle de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 à la lumière des nouveaux défis de protection des réfugiés, l'importance de l'examen de concepts supplémentaires comme la persécution liée à l'appartenance sexuelle et la question du retour des individus dont la demande d'asile a été rejetée, particulièrement à la lumière du recours abusif aux procédures d'asile. UN وهناك مسائل أخرى أثارت تعليقات شملت دور اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ على ضوء التحديات الجديدة التي تواجه حماية اللاجئين، وأهمية دراسة مفاهيم إضافية مثل اضطهاد أحد الجنسين ومسألة عودة اللاجئين المرفوضين، على ضوء إساءة استخدام إجراءات اللجوء ضمن أمور أخرى.
    Comme les effets des catastrophes sont rarement limités à un seul État, il serait judicieux, du point de vue du champ d'application ratione loci, d'envisager les catastrophes ayant des effets transfrontières, même si cela doit entraîner l'examen de questions supplémentaires comme la coordination des mesures d'intervention et la coopération entre États affectés. UN وحيث أن آثار الكوارث نادرا ما تقتصر على دولة واحدة، سيكون من الحكمة أن يشمل نطاق الاختصاص المكاني الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود، حتى وإن كان ذلك سيتطلب النظر في جوانب إضافية مثل تنسيق تدابير الاستجابة والتعاون فيما بين الدول المتضررة.
    105. Lorsque le requérant demande à être indemnisé de dépenses supplémentaires comme les frais d'entreposage ou les coûts entraînés par la modification des produits, il doit fournir des pièces prouvant que ces dépenses ont été effectivement engagées et attestant leur montant. UN 105- وإذا كان أصحاب المطالبات يلتمسون تعويضاً عن تكاليف إضافية مثل رسوم التخزين أو تكاليف تعديل البضائع، فإنه يلزم تقديم أدلة مستندية على أنهم تكبدوا فعلاً هذه التكاليف وعلى مقدارها.
    Ce fonds couvrirait les besoins supplémentaires tels que l'achat de matériel appartenant à l'ONU destiné à combler les lacunes des capacités des contingents mais non prévu dans les budgets des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويمكن أن يغطي الصندوق الاستئماني احتياجات إضافية مثل شراء المعدات المملوكة للمنظمة لسد الفجوات في قدرات الوحدات التي لا تُوَفَّر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Un certain nombre de délégations ont préconisé l'adoption d'indicateurs de résultats additionnels comme ceux qui avaient été présentés par la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, afin de permettre à tous les sousprogrammes de suivre leurs travaux de manière plus efficace et d'en améliorer sans cesse l'impact. UN وشجعت بعض الوفود على اعتماد مؤشرات أداء إضافية مثل تلك التي تقدمها شعبة الاستثمار وتنمية المؤسسات لتمكين جميع البرامج الفرعية من تتبع أعمالها بقدر أكبر من الفعالية وتحسين تأثيرها باستمرار.
    27F.24 La restructuration du Service du personnel entreprise en 1996-1997 devrait avoir des conséquences favorables pendant l'exercice 1998-1999, sous la forme par exemple de la simplification des procédures, de l'élimination des doubles emplois et de l'automatisation plus poussée des fonctions. UN ٧٢ واو - ٤٢ أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، يتوقع أن يؤدي تأثير إعادة تشكيل هيكل دائرة شؤون الموظفين أثناء الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ الى فوائد إضافية مثل تبسيط الاجراءات وإزالة الازدواج في المهام وزيادة التشغيل اﻵلي لﻷعمال.
    L'offre de l'Italie et de la Suisse n'entraîne aucun coûts additionnels tels que frais de changement de lieu. UN إن عرض إيطاليا وسويسرا لا ينطوي ضمنا على تكاليف إضافية مثل تكاليف إعادة تحديد الموقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد