ويكيبيديا

    "إضافيين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires dans
        
    • supplémentaires à
        
    • supplémentaires au
        
    • supplémentaire au
        
    • supplémentaires du
        
    • supplémentaire dans
        
    • supplémentaires en
        
    • supplémentaire à
        
    • supplémentaire nécessaire pour l
        
    Il est proposé de déployer des gardes supplémentaires dans les bureaux existants de la région nord compte tenu de la précarité des conditions de sécurité dans cette zone. UN ومن المقترح نشر حراس إضافيين في المكاتب القائمة في المنطقة الشمالية بالنظر إلى تقلب الوضع الأمني في المنطقة.
    Recrutement d'enseignants supplémentaires à Gaza et en Cisjordanie UN التعاقد مع معلمين إضافيين في غزة والضفة الغربية
    Il a constitué une violation lorsque l'hélicoptère a transporté quatre passagers supplémentaires à l'aller et neuf passagers supplémentaires au retour. UN وأصبحــت تشكل انتهاكا عندما قامت الطائرة العمودية بنقل ٤ ركاب إضافييــن على الدعامة الخارجية و ٩ ركاب إضافيين في رحلة العودة.
    L'augmentation constante du nombre de plaintes nécessite un poste supplémentaire au Service d'investigation. UN وتدعو الزيادة المستمرة في عبء العمل إلى تعيين موظفين إضافيين في فرع التحقيق.
    Cependant nous pensons que, dans la période intérimaire, le mandat de tous les membres supplémentaires du Conseil de sécurité devrait faire l'objet d'un examen périodique. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ، في الفترة الفاصلة، أن تخضع ولايات أي أعضاء إضافيين في مجلس اﻷمن لاستعراضات دورية.
    Au paragraphe 6 de cette résolution, le Conseil m'a en outre prié de prendre des mesures préparatoires qui me permettent, dès que le Conseil se prononcerait sur la question, de déployer rapidement du personnel supplémentaire dans la limite initialement autorisée pour la MONUG. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك القرار، طلب اﻷعضاء إليﱠ أيضا أن أتخذ خطوات تخطيطية من شأنها، بناء على قرار جديد من المجلس، أن تمكﱢن من وزع عاجل ﻷفراد إضافيين في إطار قوة البعثة المأذون بها أصلا.
    Des mesures ont été prises pour recruter sept consultants supplémentaires en matière de défense. UN وتجري ترتيبات لتعيين سبعة خبراء استشاريين إضافيين في مجال الدفاع العام.
    Le HCR a donc déployé du personnel supplémentaire à Tchibanga, dans le sud-ouest du Gabon. UN وهكذا، نشرت مفوضية شؤون اللاجئين موظفين إضافيين في تشيبانغا، في جنوب غربي الغابون.
    38 réunions avec des responsables des services pénitentiaires, au Ministère de la justice, concernant la nomination de juges supplémentaires dans l'ensemble du pays UN عقد 38 اجتماعا مع المسؤولين عن السجون في وزارة العدل بشأن تعيين قضاة إضافيين في كل أنحاء البلد
    Nous pourrions peut-être laisser cette question de côté, d'autant plus que nous attendons encore deux noms supplémentaires dans le courant de la présente séance. UN لعلنا يمكن أن نترك هذه المسألة، ولا سيما حيث أننا ما زلنا نتوقع اسمين إضافيين في وقت لاحق من الاجتماع.
    Le renforcement du Groupe est proposé car les inventaires en matériel ont augmenté après le déploiement en 2005 de deux brigades supplémentaires dans les Kivus ainsi que de cinq unités de police constituées. UN ويُقترح تعزيز الوحدة نظرا لتزايد مستويات مخزون المعدات في عام 2005 في أعقاب نشر لوائين عسكريين إضافيين في مقاطعتي كيفو فضلا عن خمس من وحدات الشرطة المشكلة.
    Le Conseil a aussi créé deux sièges supplémentaires à la Chambre d'appel, qui seront occupés par des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأنشأ المجلس أيضا مقعدين إضافيين في دائرة الاستئناف على أن يشغلهما قاضيان من المحكمة الدولية لرواندا.
    Je voudrais à présent consulter les membres sur la question de l'intervention de deux orateurs supplémentaires à la session extraordinaire. UN وأود الآن أن أستشير الأعضاء بشأن المسألة المتصلة بمتكلمين إضافيين في الدورة الاستثنائية.
    Recrutement d'enseignants supplémentaires à Gaza et en Cisjordanie UN تعيين معلمين إضافيين في غزة والضفة الغربية
    Élection de membres supplémentaires au Bureau du Comité UN انتخاب أعضاء إضافيين في مكتب اللجنة
    Le Programme a aussi aidé l’Office à accomplir des activités relevant du budget ordinaire en permettant de compléter l’aide aux frais hospitaliers et d’acheter des fournitures médicales supplémentaires au Liban, de financer des postes supplémentaires d’enseignants en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, de financer des bourses universitaires pour des étudiants réfugiés et de soutenir le programme de création de revenus. UN وقد أسهم برنامج إقرار السلام أيضا في استدامة البرامج العادية للوكالة بتقديم مساعدة إضافية للمعالجة في المستشفيات وإلى المواد الطبية في لبنان، وتعيين معلمين إضافيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتمويل المنح الجامعية للطلبة اللاجئين، ودعم برنامج توليد الدخل.
    Il a noté que, au Siège, le recrutement de personnel supplémentaire au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité (UNSECOORD) était presque achevé. UN ولاحظت أن تعيين موظفين إضافيين في المقر للخدمة في مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة قد اكتمل تقريبا.
    5. Approuve la proposition de l'Administrateur formulée aux paragraphes 103 à 114 du document DP/1997/23 concernant la méthode retenue pour affecter du personnel supplémentaire au siège du programme des Volontaires des Nations Unies; UN ٥ - يوافق على مقترح مدير البرنامج الوارد في الفقرات ١٠٣ الى ١١٤ من الوثيقة DP/1997/23 بشأن نظام التوظيف المتعلق بإضافة موظفين إضافيين في مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛
    Nomination de membres supplémentaires du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti UN تعيين عضوين إضافيين في الفريق الاستشاري المخصص لهايتي
    Nomination de membres supplémentaires du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti UN تعيين عضوين إضافيين في الفريق الاستشاري المخصص لهايتي
    L'écart est essentiellement dû au déploiement de personnel de sécurité supplémentaire dans certains bureaux. UN ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية.
    L'opinion a été exprimée que le transfert de personnel pourrait répondre de manière appropriée au besoin de personnel supplémentaire dans certains domaines d'activité. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن تلبية الحاجة الى موظفين إضافيين في بعض مجالات اﻷنشطة بشكل كاف عن طريق إعادة توزيع الموظفين.
    La décision prise par l'Assemblée générale d'autoriser le Comité consultatif à se réunir pendant deux semaines supplémentaires en 2009 n'a produit aucune amélioration, ce qui est décevant. UN وقال إن من المخيب للآمال ملاحظة أن قرار الجمعية العامة بأن تأذن للجنة الاستشارية بالاجتماع لمدة أسبوعين إضافيين في عام 2009 لم يسفر عن أي تحسن.
    L'UNSOA devra de son côté déployer du personnel supplémentaire à Mogadiscio pour faire en sorte que l'AMISOM, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) et les postes de commandement de secteur de l'UNSOA disposent en permanence du personnel de supervision et du personnel spécialisé nécessaires. UN وسيتعين كذلك على مكتب دعم البعثة نشر أفراد إضافيين في مقديشو لكفالة حفاظ البعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومقار قطاعات مكتب الأمم المتحدة لدعم البعثة على المهارات اللازمة فيما يتعلق بالإشراف والتخصصات.
    c) Les dépenses afférentes au personnel informatique supplémentaire nécessaire pour l'appui au fonctionnement du système normalisé de contrôle des accès, comprises dans les prévisions révisées établies au titre des chapitres concernés; UN (ج) موارد لتعيين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لدعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول، مقترحة كتقديرات منقّحة في إطار الأبواب ذات الصلة في الميزانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد